Mainly three other things:
- A suggestion: "We could go for a walk, but if you're too tired you could just take a nap."
- A possibility: "Don't be too loud, you could wake the children."
- As the conditional of can (happen -> would happen, sleep -> would sleep, but can -> could): "If she had more money, she could buy that car."
So in Russian пройти can only mean to pass in the terms of time, or? I asked because in Croatian proći (or projti in dialect) means to pass (a certain distance, and time as well), and doesn't necessarily imply walking. I guess our languages are really full of false friends.
No, it's alright, I think I understand. So in Russian for example мы прошли три километра means We passed three kilometers (by walking). I was just saying that in Croatian Mi smo prošli tri kilometra means the same, but walking as the method is not necessarily implied. This is actually not a false friend per se, but I wanted to say that there are so many differences in meanings between Slavic languages. Makes it confusing.