Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Aunque fuerais amigos míos, no os lo diría."

Traducción:Encara que fóssiu amics meus, no us ho diria.

Hace 2 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/ferran90
ferran90
  • 11
  • 11
  • 11
  • 5

Tot i que vosaltres fóssiu amics meus també es vàlid. Com ho sería Malgrat fóssiu amics meus

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/xavi_fr
xavi_fr
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5

merci

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Landertxu0
Landertxu0
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 11
  • 1033

Segur? Tens cap font? Jo no havia sentit mai cap de les dues (que no vol dir que no existeixin!) "Tot i que" sempre ho havia sentit seguit d'indicatiu (Tot i que són amics meus, no m'han convidat!), mentre que "malgrat" només ho havia sentit abans de substantiu, infinitiu o frase que comenci per "que" (malgrat la nostra amistat; malgrat que són amics meus...)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Maite654805
Maite654805
  • 24
  • 14
  • 13
  • 13

Aquí es ratifica això que diu Lander: que 'tot i que' s'ha de fer servir amb el verb en indicatiu: https://www.uoc.edu/portal/ca/servei-linguistic/criteris/gramatica/conjuncions/index.html

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/LexiJPGabi
LexiJPGabi
  • 25
  • 23
  • 12
  • 4
  • 2
  • 2
  • 297

per que no és valid: "Encara que fóssiu els meus amics..."?

Hace 2 meses