"Aunque fuerais amigos míos, no os lo diría."

Traducción:Encara que fóssiu amics meus, no us ho diria.

November 24, 2015

5 comentarios


https://www.duolingo.com/ferran90

Tot i que vosaltres fóssiu amics meus també es vàlid. Com ho sería Malgrat fóssiu amics meus

November 24, 2015

https://www.duolingo.com/xavi_fr

merci

November 24, 2015

https://www.duolingo.com/Landertxu0

Segur? Tens cap font? Jo no havia sentit mai cap de les dues (que no vol dir que no existeixin!) "Tot i que" sempre ho havia sentit seguit d'indicatiu (Tot i que són amics meus, no m'han convidat!), mentre que "malgrat" només ho havia sentit abans de substantiu, infinitiu o frase que comenci per "que" (malgrat la nostra amistat; malgrat que són amics meus...)

November 24, 2015

https://www.duolingo.com/Maite654805

Aquí es ratifica això que diu Lander: que 'tot i que' s'ha de fer servir amb el verb en indicatiu: https://www.uoc.edu/portal/ca/servei-linguistic/criteris/gramatica/conjuncions/index.html

August 7, 2018

https://www.duolingo.com/LexiJPGabi

per que no és valid: "Encara que fóssiu els meus amics..."?

July 31, 2018
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.