"Мне надо нарезать картошку для супа."

Translation:I need to slice potatoes for the soup.

November 24, 2015



I rather think 'chop' is acceptable in this context.

November 24, 2015


I think for cooking contexts, I agree completely.

April 7, 2017


"To chop" is "нарубить" in Russian.

December 28, 2018


I'm having trouble figuring this out: Why is "potatoes" картошку rather than картошки?

November 25, 2015


This is complicated, because in Russian, some foods are always regarded as singular (mass nouns) and others are treated as usual nouns and decline as either singular or plural. We unfortunately just have to memorize which is which. In the case of картошка, it always declines like a singular noun, whether you are talking about one or more than one potato. Consequently, I believe "potato" should be accepted as an answer as well as potatoes, since we do not know from the question whether the the cook will cut one potato or more than one.

Below is an elaboration with examples of food nouns used differently from a website. The final example below is like картошка:

In Russian, we use some fruit and vegetable names as mass nouns and don't form plural for them:

Салат с луком / капустой / клубникой while the others do form plural:

Салат с огурцами / кабачками / артишоками / помидорами Also, if you ask someone:

Что у тебя в сумке? then the answer:

У меня в сумке огурец / кабачок / баклажан / артишок would unequivocally mean there's exactly one vegetable in the bag, while this answer:

У меня в сумке лук / капуста / клубника may mean any quantity.

June 18, 2017


Why not provide translations for your examples?

July 30, 2017


I copied all the Russian text at one time and pasted it all into Google Translate, and it gave me the following as a translation of DavidG430 s examples (with some rearrangement, but no changes to the words):

Салат с луком / капустой / клубникой
Salad with onions / cabbage / strawberries

while the others do form plural:

Салат с огурцами / кабачками / артишоками / помидорами
Salad with cucumber / zucchini / artichokes / tomatoes

Also, if you ask someone:

Что у тебя в сумке?
What's in your bag?

then the answer:

У меня в сумке огурец / кабачок / баклажан / артишок
In my bag, a cucumber / zucchini / eggplant / artichoke

would unequivocally mean there's exactly one vegetable in the bag,

while this answer:

У меня в сумке лук / капуста / клубника
I have in my bag onions / cabbage / strawberries

may mean any quantity.

September 1, 2017


There is a similar usage in English, where we use the singular form to refer to an unspecified mass amount of something. You can see it in the salad example: A salad can contain carrot, tomato, onion, etc. - without specifying the quantity. Even a huge salad prepared for thousands of people in multiple bowls - obviously requiring more than one of each vegetable - could still use the singular form of nouns, although plural would be OK too. There's no strict rule of English grammar on this.

September 1, 2017


I agree, shouldn't this mean "I need to slice a potato for the soup"?

November 26, 2015


It turns this is explained in the lesson notes: картошка is a mass noun, so even though it's feminine singular and the accusative is thus картошку, it still means "potatoes" in English. (I think.) https://www.duolingo.com/skill/ru/Food

November 26, 2015


You are right. Most of "food nouns" in russian are mass nouns, like картошка/ картофель ("картофелина" is a singular noun), морковка ("carrot". this one also a normal noun, but used as a mass one), лук (onion) ("луковица" is a singular noun, if you talk about underground part of the onion. "The green" part is a mass noun)

December 14, 2015


Which Russian soups have potato in them?

November 26, 2015


They put potatoes in everything. https://en.wikipedia.org/wiki/Vodka

November 29, 2015


Potatoes make excellent Vodka

September 1, 2017


Google translate says that "I need to slice a potato" is Мне надо нарезать картофель

Does that mean that when referring to a single potato you would not use картошка?

September 1, 2017


No, it's just that "картофель" is considered to be a more "proper" word, while "картошка" is a bit more colloquial, so that's why Google translate defaults to the former. However the quantity of potatoes makes no difference as "картофель" is a mass noun too.

If you really want to count potatoes, there's the word "картофелина". "I need to slice three potatoes" - "Мне нужно нарезать три картофелины".

September 2, 2017



September 2, 2017


The correction says надо" is "should" but the Ожегов dictionary says it is the same as "нужно" so that "we must,we need to"would be more exact

January 27, 2018


Is "I must..." really wrong for "мне надо..."?

December 9, 2015


I must is the correct translation for мне надо but can also mean I need

December 12, 2015


Does I have to work as well?

December 19, 2015


English word "must" is like "If I don't do it, I'll die". So it may not be translated on Russian as "must" in this case.

December 19, 2015


Why is soup сопа and not соп?

December 23, 2015


soup in Russian is суп. In Russian we have 6 grammatical cases, and in this sentence we use the genitive case at the end because of the word для(for). So "for soup" will be "для супа".

December 24, 2015


I think we use prepositional case after 'для'. Am I wrong?

March 28, 2016


no, we would use genitive case because when you conjugate this word to be "for soup", it would be для супа. Prepositional case conjugates суп into another form, which would not be correct to say

July 11, 2016


I'm having trouble with "надо". According to a few websites, it's a preposition in the instrumental case that means "above" or "over". Can someone explain what this words means and how to tell its case? Thank you :)

January 24, 2016


Yes, it's a form of a preposition "над". But there should be no problems, since they take different cases: the preposition "Над/надо" takes instrumental, the verb "надо" takes dative.

July 25, 2016


This is so Russian. <3

October 25, 2016


And Irish. Polish. German. English. American.

September 1, 2017


Potatoes wouldn't be "картошки"? The accusative plural for inanimate feminine nouns is the same as the nominative plural.

December 25, 2017


"Картошка" is a mass noun, so it's in the accusative singular here.

December 25, 2017


Could you also say Я надо

April 19, 2018



April 19, 2018


i need to shop = i need to slice ????

May 15, 2019
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.