"How is he feeling now?"

Translation:Як він почувається зараз?

11/24/2015, 5:27:55 PM



Just before, "Як ти себе почуваєш?" was fine, but "Як він себе почуває" is now wrong. Argh!

9/20/2017, 8:23:37 AM


Can you say як він собі відчуває, or is that a russianism?

11/24/2015, 5:27:56 PM

  • 25
  • 25
  • 18
  • 18
  • 11
  • 11

Yes, but with some correction. 'Як він себе почуває зараз?'. Both versions are equivalent but I would personally prefer to say one with "почуває себе".

11/24/2015, 6:34:48 PM


"він відчуває щось" - "he can feel something", means that you/he/she can feel something outside. and "почуває" related to internal feeling/state - "він почуває себе добре"/he feels well. this is the difference in my mind and i'm using those in such way.

12/5/2016, 12:25:04 PM
Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.