"Esto es nunca."
Traducción:Això és mai.
13 comentariosEl debate ha sido cerrado.
En el fondo da igual si es una frase normal o no. La gracia de duolingo y de aprender mediante traducciones es que te obliga a ejercitar la mente, palabra a palabra. En este caso ¿Cómo traducirías (literalmente) 'esto es nunca'? Es más difícil que si todas las frases son perfectamente 'normales', pero también más divertido. Es parte de la filosofía de duolingo. No tiene porqué gustar a todo el mundo.
Bueno, esa no es la gracia, es lo malo. Y si es la filosofía de Duolingo, que no lo creo, está equivocada.
Efectivamente no tiene porqué gustar a todo el mundo, ya que no es la manera natural de aprender ningún idioma. El objetivo de un idioma es comunicarse, y las personas se comunican con frases normales...
1276
Con una coma ya tendría sentido la frase: " No lo he pensado ni un solo minuto, esto es, NUNCA". (Contestando a herbcaudill).