"Eles dormem lá."

Translation:They sleep there.

January 9, 2013



The definition in the exercise gives the option of "over there" for "lá", so it should be correct.

January 9, 2013


I agree

January 10, 2013


My Brazilian wife agrees, too!

February 2, 2013


Me too.

February 28, 2013


So any ideas when it should be 'lá' and when it should be 'aí'?

March 17, 2013


"Aí" Points to the location of the listener.

"O gato está aí (na sua casa)". = The cat is there (at your house)

"Saia daí (de onde você está)" = Get out of there (where you are)

"Lá" points away from speaker AND listener. "Over there" is best.

"Aqui" is the location of the speaker (just to complete the scene).

September 17, 2013


Thank you danmoller. So is there a difference between "lá" and "ali"?

February 28, 2014


"Ali" is not so far. It's also away from both, but not far.

There are no rules to say what is far and what is not. It's about feeling.

Something that happens a lot:

A "carioca" (person from Rio de Janeiro) asks a "mineiro" (person from Minas Gerais) how to go to the station.
And the "mineiro" answers: segue por essa rua, é logo ali. (logo ali = right over there)
"Carioca" goes out walking through that street, and after what he considers very far, he starts swearing the "mineiro".

Their idea of distance a "a little" different.

March 1, 2014


haha! Well, that's a good description. Thanks!

March 1, 2014


Is "Saia dai!" the same as "Vá embora daí !" ?

February 16, 2019


Yes, I think they are interchangeable is almost all scenarios.

February 17, 2019


you've got to be kidding me i just started getting the hang of the aquelas and desses

Anyone got a good link to a discussion that can help me understand when to use ali, la, etc?

April 8, 2017


Just to make it clear:

Would "Eles dormem ai" mean "They sleep there (near you)" and "Eles dormem la" mean "They sleep over there"?

April 20, 2017
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.