"Let me read this message!"
Translation:Дай мне прочитать это сообщение!
November 25, 2015
27 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Gwenci
1182
"Пусть" can only be used with the third person. "Пусть он прочитает это сообщение" (Let him read this message) would be correct.
jtaylor162
2941
Really? Is the movie title "Пусть я умру" ("Let Me Die") ungrammatical?? It sounds like the problem is that пусть shouldn't be used with a dative pronoun and an infinitive verb, but, something more like "пусть я (про)читаю ..." But don't trust a beginner like me. Native speakers?
BTW, I now see DL definitly does not accept "Пусть я прочитаю..." (2/28/20), so I'm really curious, here!
Gwenci
1182
Yes, this is common. "Let" is just the second meaning of "дать", so "дай мне" is, in fact, the best translation of "let me."