"You had led the horses to the water."

Traduzione:Avevi condotto i cavalli all'acqua.

4 anni fa

19 commenti


https://www.duolingo.com/nemi86

non ha molto senso la traduzione in italiano

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alessandra2313

Suona un po' forzata, ma senso ce l'ha. Ovvio che "Portare ad abbeverare i cavalli" suona più naturale.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/o0DeusEx0o

Perché?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/RominaNard

Ahahah

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Antony_Zurru

No cioe, hanno sbagliato LED = LED Condurre di dice LEAD

2 anni fa

https://www.duolingo.com/malberton

Mai sentita in italiano un'espressione "portare all'acqua"... non esiste.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/.De.Ba.
4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

In acqua = dentro l'acqua vado in città= vado verso la città per entrarci, avevi fatto attraversare il fiume ai cavalli , all'acqua =verso l'acqua *vado al lago= per fare una passeggiata non necessariamente per entrarci, avevi portato i cavalli ad abbeverarsi *

4 anni fa

https://www.duolingo.com/.De.Ba.

Si hai ragione, io l'ho interpretato così perché l'ho interpretato a rinfrescare....

3 anni fa

https://www.duolingo.com/maurobedon

Gufo sei matto,perché mi bocci i cavalli nell acqua per poi scrivere i cavalli all acqua,sono forse fatti di acqua?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/IsabellaMe904123

All'acqua????? Nell'acqua!!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marius.zam

Portare all'acqua? Fare all'amore? :0

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Antony_Zurru

SEGNALATELA TUTTI

LED ------>LED (NON SIGNIFICA NIENT'ALTRO).............. CONDURRE O GUIDARE SI DICE -------->LEAD

HANNO SBAGLIATO A SCRIVERE

2 anni fa

https://www.duolingo.com/silvan867678

Forse sarebbe meglio ripassare la grammatica.

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Loredana139191

Perché mi da errato la traduzione col voi?

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/matteo.pri

Io ho tradotto "avete guidato" e mi ha dato errore e mi ha corretto con avevi guidato perché da dove si capisce che e tu avevi guidato? Lasciando poi perdere che potevano scrivere mille cose di senso diverso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LoBerto2

tu avevi condotto i cavalli AD acqua!!! ma chi le fa queste frasi!!??? un mareca!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gian545204
gian545204
  • 25
  • 10
  • 8
  • 17

Non capisco perché non sia giusta al plurale!

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/NerdissimoPC

Ma qui alcune lezioni vanno riviste, anche perché le soluzione corrette nella striscia rossa dicono una cosa, qui nel forum un'altra. Nella striscia rossa della pagina dell'esercizio, mi ha segnalato come corretta "avevi guidato i cavalli ad acqua", ad acqua? Cosa???

3 settimane fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.