La ripetizione è la chiave dell'apprendimento. Credo sia voluta.
Direi che "assieme a", in questo caso "assieme agli uomini", sia una buona traduzione in italiano. Fatemi sapere.
Ma il senso del corso non è fare traduzioni che siano oerfette in italiano. Avec significa con e il corso vuole insegnare questo.
Io avevo scritto insieme agli uomini, il significato mi sembra lo stesso!
in italiano "insieme a" e "con" hanno lo stesso sognificato, non credo debba essere segnato come errore...
con e insieme ritengo siano la stessa cosa!
Io avrei messo ragazze non bambine come traduzione
Gradirei qualche frase meno ripetitiva.
"insieme a" oppure "assieme a" in italiano sono sinonimi
Pure "assieme"è giusto
Assieme agli uomini o con gli uomini dovrebbe essere la stesa cosa.
Mi dice che è sbagliata anche per il più piccolo errore, secondo me se si sbalglia una lettera dovrebbe considere la risposta corretta comunque...