1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Her brother returned to the …

"Her brother returned to the house where they had lived."

Traduzione:Suo fratello è ritornato alla casa dove avevano vissuto.

November 28, 2013

14 commenti


https://www.duolingo.com/profile/nemi86

perchè non mi prende "in cui" al posto di "dove"?


https://www.duolingo.com/profile/Michele45965

Perché non va bene "Suo fratello era tornato alla casa dove avevano vissuto"


https://www.duolingo.com/profile/marcociccio90

"Ritorno a casa"?


https://www.duolingo.com/profile/conte86

se non sapete l'italiano però...alla casa??? bah


https://www.duolingo.com/profile/marilena75

ho scritto "dove vivevano" e me l'ha segnato errore


https://www.duolingo.com/profile/Tata23734

Ho tradotto dove loro avevano vissuto perché c'è anche l'articolo they perché è sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/graziella848888

A me l'ha accettato penso sia il caso di segnalarlo


https://www.duolingo.com/profile/Michele45965

È sbagliato "suo fratello ritornó alla casa dove avevano vissuto"?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

"Ritornò" indica un tempo più lontano di "è ritornato".


https://www.duolingo.com/profile/Salvo129446

la differenza è ininfluente


https://www.duolingo.com/profile/Francesco401093

Ho scritto ritornò a casa e non l'ha accettato


https://www.duolingo.com/profile/Francesco401093

Però che io debba scrivere alla casa anziché a casa mi sembra molto ma molto ridicolo. Andate a fare in ❤❤❤❤ tutti quelli che sostenete alla casa.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma "tornare a casa" vuol dire tornare nella PROPRIA casa.


https://www.duolingo.com/profile/anna757407

Tornare nella casa o alla casa sono sinonimi anzi nella casa è più corretto in italiano

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.