Let's hope your girl doesn't really live ON the street though...
I translated it as this and it was still accepted :)
Моя девушка живёт в моем воображении.
So what is этой? Prepositional feminine?
Better than Моя подруга работает на улице amirite?
hey man, that joke hits a little too close to home
hahahah good one
Does this mean she is homeless or she lives in a house on the street?
It can mean either, but the first assumption would be that she lives in a house on the street.
thank you :)
it is also correct to say "my girlfriend is living on this street" or "my girl is living on this street"
I would say yes. "живёт" can mean "lives" and "is living" because Russian makes no distinction between the simple present and the present continuous.
yeah, moja devocka means both. My girl is less common in english
An older colloquial usage, perhaps circa 1900-1950, would be girl for girlfriend. To say "my girl" today might mean "my daughter."
Hah, jokes on you I don't have a girlfriend.
Why can't I say in? Is she actually living on the street?
She belongs to the Streets. --Future the Rapper
"на улице где ты живёшь!"
i answered with the russian text of the SPOKEN text, and they marked it wrong. "ob," is what they MEANT to say, but i answered in cyrillic of what was pronounced in russian.
The correct sentence is in this street, not on this street