"Це гарний гурт."

Переклад:It is a good band.

3 роки тому

7 коментарів


https://www.duolingo.com/ser-ts

Чому вживається неозначений артикль? Адже ми хвалимо якийсь конкретний гурт

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
  • 25
  • 11

Так, ми хвалимо конкретний гурт, але не виділяємо його, а кажемо, що він просто один із багатьох гарних гуртів. Наприклад, Ви йдете вулицею, де виступає якийсь невідомий Вам гурт, і Вам сподобалось те, що вони грають. Ви скажете: "It is a good band." - просто хороший гурт, один із багатьох інших гарних гуртів, ніякої конкретизації. Те ж саме Ви можете сказати про гурт, що грає ще через 100 метрів. А от у випадку "The band won the contest" така конкретизація вже є.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/VIgorV
  • 14
  • 13

І де ж тут конкретизація? Ми просто кажемо, що якийсь гурт виграв якусь нагороду. А який це був гурт і яку нагороду він виграв ніхто не знає.

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
  • 25
  • 781

Тут ідеться про гурт, котрий виграв змагання. Саме це вирізняє його серед інших гуртів.

9 місяців тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
  • 25
  • 697

Чому не можна beautiful?

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
  • 25
  • 781

На мою думку, beautiful описує красу, а про гурт - це якість виконання, стиль і подібне.

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
  • 25
  • 697

Ну, там же не уточнюється. Може, це гарний гурт красивих дівчат? Spice girls якісь (фу ти, ще насниться, але багатьом вони подобались, Девіду Бекхему, напр.)

3 місяці тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.