Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"We know whose work it is."

Překlad:My víme, čí je to práce.

před 2 roky

13 komentářů


https://www.duolingo.com/MartinW15

víme, čí ta práce je; je také možné?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

To by as byla věta postavena takto: "We know whose is a work." Ve smyslu - víme, kdo vytvořil krásný šperk, který zrovinka obdivujeme. Nastolenou větu spíše chápu tak, že koukáme na něco zničeného, poškozeného. ??

před 6 měsíci

https://www.duolingo.com/Lejdys

Proc mi to nevzalo: koho je to prace?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/KubaRdl

Je to česky blbě. Ale taky to používám..

před 2 roky

https://www.duolingo.com/smydra
smydra
  • 14
  • 14

proč mi to nevzalo "dílo"?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/marekb
marekb
  • 16
  • 7
  • 6
  • 6

Protože ten kurz někdo dobrovolně připravuje a buď překlad "work = dílo" zapomněl přidat do akceptovaných možností, anebo se rozhodl, že mezi ty akceptované nepatří.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Pridal jsem to. Diky.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kelnsi123

Proc tam nemůže byt: My víme koho prace to je.?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/redy019
redy019
  • 19
  • 9
  • 5
  • 4

Mám pocit, že správně je to česky "čí práce". Takže proto, protože se zde uznává jen spisovná čeština.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/MichalLebe1

Mysli se tim nejaka znicena vec napriklad nebo skutecna prace?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Cítím větu v negativním slova smyslu. Kp. "Víme moc dobře, kdo tu zeď počmáral (rozbil okno, roztrhal potahy...).

před 6 měsíci

https://www.duolingo.com/RomiSoj

Proč je špatně "Víme, kdo to dělá?"

před 2 roky

https://www.duolingo.com/wicllama

To je príliš voľný preklad

před 2 roky