"She finds her grandmother's letters."
Translation:Ela encontra cartas de sua avó.
Because in Portuguese the object comes first, in this case: cartas. Ex: A casa da mulher ( the house of the woman). You can also say : ela encontrou as cartas da avó dela though.
Ahhh....object always comes first ne? Okay ;) Thanks for the help random stranger :B
Because the English sentence is "her grandmother's letters", rather than "[some] letters of her grandmother", shouldn't it be "as cartas" rather than just "cartas"?
I think so too. It seems the Portuguese and English sentences don't have quite the same meaning.