Because in Portuguese the object comes first, in this case: cartas. Ex: A casa da mulher ( the house of the woman). You can also say : ela encontrou as cartas da avó dela though.
Ahhh....object always comes first ne? Okay ;) Thanks for the help random stranger :B
Because the English sentence is "her grandmother's letters", rather than "[some] letters of her grandmother", shouldn't it be "as cartas" rather than just "cartas"?
I think so too. It seems the Portuguese and English sentences don't have quite the same meaning.
Gee! I got it correct on the first go
Vó and avó is used for both sexs?
Vó and avó are grandmother, vô and avô are grandfather
Why is "Ela encontra as cartas dela sua avó." not correct?
"Dela" has to immediately follow the thing that is "hers," so it has to be "avó dela" rather than "cartas dela"