"Los perros comen pan."
Translation:The dogs eat bread.
I guess it is the test of our knowledge of the words that are more important than how probable a sentence is . . . but there better not be too many of these! Because we want to make sense when we talk to Spaniards.
Whaaa? I don't make my dog or cat eat bread or cake. Thats dangerous. I feed my fish ice cream all the time.
Why is, "The dogs are eating bread." wrong while, "The dogs eat bread." Both are present tense!
consider 'are eating' as continuous present tense, as opposed to 'simple present' tense. Though I agree with you that in many times you will find them interchangeable
I know they are interchangeable in German. I didn't realize Spanish distinguished between them.
I think it's funny that for Los gatos comen pan, I translated as "the cats are eating bread" and it was considered correct... but the dogs are eating bread is wrong for this...
are eating is present progressive (at least in english) so its a whole different story
It seems that in this program sometimes it's right and sometimes it's wrong. Hard to know when it's going to be acceptable and when it's not.
not sure why i'm randomly getting sentences like this wrong. some sentences of the same structure will let you do stuff like "are eating", while others will penalize you unless you just put "eat(s)". wtf.
"The dogs eat bread" is present tense, while "The dogs are eating bread" would be considered 'present perfect' tense. Takes me all the way back to English/Grammar class in high school!
Why can you interchange los and las for gatos/gatas, but not for perros? There aren't any female dogs in the Spanish world?
Well I am Spanish. I tell you it exists. And watch out because it can be used as an insult like 'slut' if addressed to a woman.