1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Mon mari mange du poulet."

"Mon mari mange du poulet."

Traduction :Mio marito mangia pollo.

November 25, 2015

12 messages


https://www.duolingo.com/profile/Aurelia-Moreau.1

"il pollo" c'est plutôt le poulet, non ?


https://www.duolingo.com/profile/DESPRES3

Oui, il y a une différence entre manger du poulet et manger le poulet


https://www.duolingo.com/profile/grany25

Manger le poulet voudrait dire qu'il le mange en entier, tandis que là il mange du poulet , donc un morceau de poulet .


https://www.duolingo.com/profile/PascalMICHEL

il pollo voudrait dire le poulet, donc en entier et non pas du poulet.


https://www.duolingo.com/profile/MaelC.

Un an après, le problème est toujours d'actualité: la traduction "mio marito mangia il pollo" ne devrait pas être acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/SimonMarchi

Est-ce que "Il mio marito..." devrait être accepté, en plus de "Mio marito..."?


https://www.duolingo.com/profile/jocelynefidenti

en général il l'accepte , mais dés fois non je n'ai pas compris pourquoi


https://www.duolingo.com/profile/PascalMICHEL

parce que on ne met pas il ou la devant les liens de famille.


https://www.duolingo.com/profile/romainh95

J'ai lu que ça dépendait des régions d'Italie... De mémoire : au nord ils peuvent dire "il mio padre" tandis qu'au sud cela ne se ferait pas.


https://www.duolingo.com/profile/mary07500

j 'ai mis 'del pollo' pour traduire DU et ça a été accepté


https://www.duolingo.com/profile/joeloger

Pourquoi "il" pollio

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti