1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Avui dia el silenci és or."

"Avui dia el silenci és or."

Traducción:Hoy día el silencio es oro.

November 25, 2015

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/araparseghian

"Hoy día" es redundante, ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

En este tipos de oraciones no, no es reduntante ni hoy día ni hoy en día.


https://www.duolingo.com/profile/xavi_fr

hoy en día es una expresión española, no te suena?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

A propósito, para comparar con inglés, avui dia / hoy (en) día = "nowadays, these days"


https://www.duolingo.com/profile/AndreiChichizola

O sea avui dia se refiere a "hoy en día" (estos días=nowadays) u "hoy día" (hoy)??


https://www.duolingo.com/profile/HelaZX

Se refiere a "hoy en día" (como "nowadays"). "Hoy día" es lo mismo. Ej: Hoy en día las redes sociales se usan mucho. Ej: Hoy día, las redes sociales se usan mucho. Si usaras "hoy día" como "hoy, día 8" sí que sería totalmente diferente. No se si te he ayudado. Un saludo O/


https://www.duolingo.com/profile/ALG0R1TM0

¿Cómo se pronuncia "or"?


https://www.duolingo.com/profile/HelaZX

Es como un sonido intermedio entre "o" y "a". Es decir, una "o" abierta.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.