"Mannen ba ikke om det."

Translation:The man did not ask for it.

November 25, 2015



Which is more commonly used: "å be" or "å spørre"? Do they have specific / particular uses that cause them to be different or are they virtually interchangeable?

April 3, 2016


I think å be can only be used when asking for something, while å spørre is used when asking about something. I am not completely sure, though :)

August 30, 2016


I agree.

December 25, 2016


So a good example translation would be that

Å be = to request


Å spørre = to inquire

Do I have that right?

April 14, 2019


If you say: "kan jag spørre deg om noe?" You want to ask a question. If you say: "Kan jeg be deg om noe?" Normally you want a favour.

Of course, the question can be asking for a favour .........

February 10, 2017


Adam Jensen ba ikke om det.

November 25, 2015


"Jeg ba aldri om det."

December 10, 2015


What's the infinitive for ba and what is the difference between it and spørre?

August 23, 2016


"å be"is the infinitive. I don't know the difference, but I have the same feeling as tinnatay (see above). "Spørre" usually seems to be used when asking a question and I don't think you "be" a question. You can say for example "Jeg ba ikke om å være syk mitt hele liv". "Jeg ba aldri om penger". So more like I didn't ask for it instead of to pose a question. Does this make sense and is this correct moderators?

October 10, 2016


I think I've seen that explanation here too so I think you're correct. Also, I think that "å be" can also mean pray.

January 6, 2017


That's right! I saw that in another course just recently. Thanks for the addition!

January 6, 2017


That is correct.

February 10, 2017


Not sure if these words would actually be somehow related, but as a mnemonic device one can relate "å be" to "to beg"

March 21, 2018


It means to invite as well, doesn't it?

July 12, 2017


Yes, you're correct :)

January 17, 2018
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.