Which is more commonly used: "å be" or "å spørre"? Do they have specific / particular uses that cause them to be different or are they virtually interchangeable?
I think å be can only be used when asking for something, while å spørre is used when asking about something. I am not completely sure, though :)
So a good example translation would be that
Å be = to request
Å spørre = to inquire
Do I have that right?
What's the infinitive for ba and what is the difference between it and spørre?
"å be"is the infinitive. I don't know the difference, but I have the same feeling as tinnatay (see above). "Spørre" usually seems to be used when asking a question and I don't think you "be" a question. You can say for example "Jeg ba ikke om å være syk mitt hele liv". "Jeg ba aldri om penger". So more like I didn't ask for it instead of to pose a question. Does this make sense and is this correct moderators?
I think I've seen that explanation here too so I think you're correct. Also, I think that "å be" can also mean pray.
That's right! I saw that in another course just recently. Thanks for the addition!
Not sure if these words would actually be somehow related, but as a mnemonic device one can relate "å be" to "to beg"