Translation:What language do you know other than English?
More than one third, I suppose. Some (not all) prepositions are listed here: https://en.wikibooks.org/wiki/Russian/Prepositions
I guess one could debate what "more British" means in this context; the two phrases appear with close to equal frequency in the British National Corpus. But you're certainly on to something: "other than" is about four times more common than "aside from" in the Corpus of Contemporary American English.
Is this the normal way to phrase the question in Russian?
In English, it is normal to say "What languages do you know, besides English?" You default to the assumption that there may be more than one. You would only ask "What language do you know, besides English?" if the person has already said that they only know two languages in total.
As a language exercise, it doesn't matter either way. But in order to avoid 'ruffling someone's feathers' over this, I'd like to know whether it conveys the same implication as it does in English: that the person addressed is expected to know only one other language.
Yes, the implication in Russian sentence is that the person addressed would know only one language besides English. If the person who asked the question assumed there could be more then one, they would use plural. In this regard Russian works the same way as English, thus the translation is correct and the level of awkwardness of the prhasing is the same in both languages.
I was wondering the same thing. I assume that in Russian, the singular would be used, rather than the plural that would be have to be used in English. But I can't know for sure – it's not unheard of for Duolingo to get things wrong – so I hope someone answer your question with confidence.
There is a normal diffferent between street talk and the slow or written version, just as there is in English: "I am going to go" sometimes comes out "Imana go° but this is generally understood, exzcept by foreigners still learning the language. Again: "what do you want" very often comes out "whacha want" One has to learn the pronunciation as written, then try to understand what is happening in the slow recording (which helps to determine where the accent falls), and finally listen carefully to the faster version, and try to find the same words there.
I believe this is correct. I would use this occasionally, in very formal settings, but people would stick to the informal "what languages do you know other than English?", or the more formal " what languages, other than English, do you know?" (which requires commas, of course).
The hints offer "except" for кроме, but the translation "Which language do you know except English?" is not accepted. So what? And does the use of кроме in this sentence imply that the addressee knows English ("Which language do you know in addition to English?") or does it presuppose that the addressee does not speak English ("As you don´t speak English, which (foreign) language do you speak?"). Or is there an ambiguity which can only by clarified by the context (as in German "außer", which can be used both inclusive ["in addition to"] and exclusive)?