Я не знаю (как) читать?
What is the main difference between знаю и умею?
"Я не знаю, как читать" would only be used if you literally mean that you do not have sufficient information about how you should read. For skills "уметь" is used.
И таки да, это именно так и переводится, не вводите иностранцев в заблуждение. "Я не умею читать" - это просто "I can't read".
I think "I can't read" and "I don't know how to read" do not mean the same
Just as a side note, in English those would be used interchangeably; many people would use "I can't" instead of "I don't know how" as a time saver.
In Russian the same.
My understanding is:
Знаю - I know
Умею - I know how
Могу - I can
Я умею но сейчас я не могу
Does anyone know all the different types of "умею" and how/when to use them? I keep getting confused, thanks you!
Isn't "я не могу читать" the same as "я не умею читать"?
I guess я умею читать = I know how to read but я не могу читать, because it is dark / I lost my glasses/...
"I don't know" in russian я не знаю.
Я не умею - I can't!
There may be many different reasons why you can't do something.
"I can't read this inscription. It's too dark here"
It doesn't imply that you don't know how to read.
Тут не указывается причина. Считаю, что Дуолинго дает неправильный перевод. There is no reason here. I think Duolingo's translation is wrong.
Читат instead of читаю?
Yes because its the second verb and should be infinitive.
As usual Duolingo which I paid for was no help whats so ever.
Why is this wrong? Я не знаю так читать
how = как.
Я не знаю как читать.
So "знать" is about one's knowledge and "уметь" is about one's ability? I think I'm... understanding... :P
why is the negative in у меня нет "нет" but here it is only "he"