Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Man kann nicht alles auf einmal haben."

Übersetzung:You can't have your cake and eat it too.

0
Vor 2 Jahren

18 Kommentare


https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Ich kenne diese Redensart ohne das "too" am Ende. Auch Wikipedia kennt beide Varianten, aber hier wird es leider immer noch als falsch gewertet. Ich hab es (nicht zum ersten Mal) gemeldet.

17
Antworten1Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/JannRosenb

Hab ich auch

1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/prophylen

Hierbei wäre eine 2fache Übersetzung von Vorteil. Die wörtliche und die auf dass das sprichwort bezogen ist.

9
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Meni729843
Meni729843
  • 12
  • 12
  • 12
  • 9
  • 4

Das sehe auch so. Sonst müsste die Aufgabe anders lauten.

0
AntwortenVor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Hofi8

Wie soll man auf kuchen kommen

7
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/quis_lib_duo
quis_lib_duo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2
  • 1737

Es ist ein Sprichwort.

5
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/GaiaRiva

Finde ich auch XD

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/pocketdynamo87

"You can't have it all", sollte auch gehen. Habe ich auch schon oft im anglophonen Raum gehört.

6
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Herbertmanfred

ja, aber dann hast du hier 'auf einmal' vergessen;

2
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Das ist da implizit gemeint.

1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Herbertmanfred

Das war schon klar, aber man merkt öfters das Duolingo alles ganz genau hören/sehen will. 'You can't have it all', war nämlich auch meine Antwort.

4
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Elisa19611

Ich kenne das Sprichwort “Du kannst den Kuchen nicht essen und ihn behalten“ auch im Deutschen. Diese Übersetzung würde dem allgemein gültigen Grundsatz für Übersetzungen, “so wörtlich wie möglich, so frei wie nötig“ sehr vielmehr entsprechen und von daher auch aufgenommen werden.

5
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/1046118232
1046118232
  • 14
  • 12
  • 11
  • 7
  • 2

"You can't have cake and eat it too." ist falsch?

2
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Ich kenne die Redensart auf jeden Fall nur mit "your cake".

Ich denke, es würde sonst aber auch keinen Sinn ergeben, da "to have cake" im Grunde gleichbedeutend ist mit "to eat cake". Und dann gäbe es ja gar keinen Widerspruch mehr.

2
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Silverwing87

"You cannot have it all at once." Geht hier auch

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Klingt für mich, als ob du sehr wohl alles haben kannst, auf manche Sachen nur etwas länger warten musst. Bei "you can't have your cake and eat it" musst du dich aber entscheiden, entweder aufessen oder behalten. Beides geht nicht.

2
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Ralf-Sch.

Ich habe you cannot have everything at once genommen und das war richtig

1
AntwortenVor 1 Jahr