"Det er kanskje ikke så langt?"
Translation:Maybe it's not so far?
November 25, 2015
16 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
"Kanskje det er ikke så langt" would be incorrect.
"Kanskje" can be treated: (a) as an adverb or (b) as short for "Det kan skje at", introducing a subordinate clause. On this basis, two word orderings are possible:
- "Kanskje er det ikke så langt": adverb positioning. Need to invert "det er" into "er det", because of the V2 rule.
- "Kanskje det ikke er så langt": subordinate clause positioning. "Ikke" comes before the verb in subordinate clauses rather than after.
Meike579743
1059
It would be "Kanskje er det ikke så langt?" as the verb would need to be in second position so "det" and "kanskje" just swap positions.
Meike579743
1059
"Kanskje" cannot be translated as "can" but means "perhaps" or "maybe". "langt" refers to a distance, not time. Your translation "can it be so long" would be "kan det være så lenge".