1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Не думаю, что папа на работе…

"Не думаю, что папа на работе."

Translation:I do not think that dad is at work.

November 25, 2015



Я думаю, что он с этой женщиной снова! Почему, папа?


Does что here take on a different meaning ? I thought is was mean for "what". Can it also mean "that" ? Thank you !


Yes. It can when it starts the dependent clause.


My Russian professor said once that the commas are there for understanding but are not spoken. As in, there is no verbal pause. Is this a general rule in sentences like this?


Yes, of course. Commas are mostly there for markup.


Why is it accetable to drop "я" here?


It just happens in a few cases, such as this one (where "I think" is a popular way to start a sentence stating your opinion). We prefer to only stick to these few cases where dropping the pronoun is widely acceptable in all kinds of situations.


Subject Pronoun Dropping ‧ ‧ Slavic languages behave in a similar manner to the Romance pro-drop languages ‧ ‧ Romance languages ‧ Most Romance languages (with the notable exception of French) are often categorized as pro-drop too, most of them only in the case of subject pronouns. Unlike in Japanese, however, the missing subject pronoun is not inferred strictly from pragmatics, but partially indicated by the morphology of the verb, which inflects for person and number of the subject. ‧ ‧ en.wikipedia.org/wiki/Pro-drop_language


These commas make the overall meaning difficult to understand, not sure why they are necessary in a sentence like that?


They separate the clauses. "Ne dumayu" is the first, "chto papa na rabote" being the second.




I submitted "I don't think that dad's at work." And it was marked wrong.


Ridiculous! I typed "I don't think that dad's at work" and was told it's wrong

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.