In the word ''впереди'' (the first ''e'') is silent? I think I heard it was not pronounced...
That's because "впереди" doesn't mean "coming up". It's an adverb meaning "in front (of)/ ahead (of)/ before". But, I've seen something like "Худшее ещё впереди" - "The worst is yet to come". Other than that, "coming up" is probably some other verb in Russian.
That makes it sound as though the store is in front of something else - perhaps another store, or in front of the alley, or in front of the stadium. When talking about something up the road from us, or ahead of our nose (since we orient directionally to what is in front of our face, behind our back, and to our left/right), we would say, "up ahead" or "ahead."
Их, его and её are the same as the Genitive forms of corresponding pronouns. However, they are usually considered separate words (they do not get an initial Н after prepositions, for example).
Does их sound in this recording like "eef" to anyone else and, if so, is that the correct pronunciation?
''La tienda de ellos esta más adelante" or "Su tienda esta más adelante''. "La tienda" also can be replaced for "El almacén".
"there store is straight ahead" is an obvious typo. Duolingo is a tad inconsistent with how it marks a typo.
Their store? what the hell does that even mean? Shouldn't it be The store or nearby store?