Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"That is the bus stop."

訳:あれがバス停です。

2年前

5コメント


https://www.duolingo.com/Carrie_Krueger

theがついているので、 「すみません、バス停ってどこですか?」などの前の文脈があると想定しての受け答え 「(ああ、それなら、)あれがバス停ですよ」 ってことなのかと思いました。

「あれってなんですか?」の受け答えならば That is a bus stop.(あれはバス停です。) でもいいと思います。

いずれにしても前の文脈が想定されているのなら それがわかるような システムの工夫があると答えを導きやすいと思います。

native Japaneseは特に文脈が気になるように思います。

2年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

私も文脈推奨派なので、Duolingoにはもっと短文ばかりでなく文脈入りの文を出して欲しいと思っています。前後関係があるとイメージし易いし、絶対覚えやすいですからね!

しかしながら、この文の場合のように短文ながら「は」と「が」で上手に「a」と「the 」の違いを表現しているので、各自で会話のイメージを膨らませられるという良さもあると思います♪

ちなみに私はこの文は「あれが(以前私がバスを降りた時に転んだと言ってたでしょ?そう、あれがその)バス停です。」とか、「〇〇駅行きのバス停はどこですか?」「あれが(そのバス停)そうです。」という会話が浮かびました♪

1年前

https://www.duolingo.com/yukihaKobe

native Japaneseからすると、「は」と「が」の使い方が気持ちワルい場合があるので、フラグマーク(Androidの場合)から報告してます。

2年前

https://www.duolingo.com/Eiquin
Eiquin
  • 25
  • 25
  • 19
  • 18
  • 757

バス停というのは省略語なのでバス停留所というのも正解でいいとおもいます。(70代以上じゃないとつかわないでしょうが)

1年前

https://www.duolingo.com/Okappys
Okappys
  • 25
  • 22
  • 385

そうそう、train station のことを ”ていしゃば” 停車場 と呼んでいたのを思い出しました。"(-""-)"

3週間前