I really thought she was teaching me how to say "This isn't a home, it's my dad"..... turns out it's Том actually.
Well basically, you could have gotten it right if you don't just type what you heard. I'm sure it wasn't sound alone, but the "Tom" was clearly written as well.
There are listening exercises where you're supposed to write where you hear. In that case it isn't written out for you.
Same here, only reason i got it right tge second time is cause i just heard it before
Correct my if im wrong and if you do please explain isnt it дом, нет том. My reasining is because нет meants not right?
И means "and" when listing things, а is more contrasting. If you can substitute the word "but" for "and" in a sentence, go for а.
Hah, I got wrong answer because I put мои instead of мой! Is there really any sound difference with these two letters?
И is a vowel, й is a consonant. I'm not a native speaker, but I have pretty good ears and it seems to me that й is considerably shorter than и. They sound like moy and maē, respectively. The o in мой is the only vowel, so it is accented. Мои has two vowels. I'm pretty sure the и is accented, so the o is closer to an a sound.
One of the books I'm reading, alongside using Duolingo, calls й "short i" and in boY and toY.
I just cant figuer out how to pronounce it. Let alone listen and write it
In English the closest approximation is perhaps: ehtuh knee Tome, ah Moy papa. The o's are kind of like an English long o as in boat, but with the jaw slightly lower. At least it sounds that way to me. listen to a Russian saying vodka to get the idea: Mostly, you need to keep listening to it and parroting it. Also, if you don't know the Cyrillic alphabet definitely learn it. :) https://forvo.com/word/водка/#ru
It sounds to me as tho when there is an o it is pronounced like ah unless the accent is on the syllable containing the o itself.
I typed it exactly the same as the right answer, and still got it wrong :( "This is not Tom, but my dad."
Russian is my first language and this bot is 100% saying дом not том lol I was wondering why my father would be mistaken for a house...
In the context where someone mistook your dad for a man named Tom? Though it would be more natural to say something like "that's not Tom, that's my dad"
Does "ne" sound more like "nyeh" or more like "nee"? I keep wanting to say it like "nyeh."
I put in "This is not Tom, but my dad" beause i have never heard someone say "but my dad" before and it was wrong. Also, the other time i put "зто не том, а моя папа" and it was wrong -_-. Sometimes i just don't understand proper russian sigh. Help me if you can :D Спасибо!
I don't understand when to use мои, мой, or моя. What is the rule, the gender of the following word? If so, how do I kniw the gender?
It's the gender of the thing referred to (not your gender). мой is masculine—masculine nouns usually end with a consonant. й is a consonant. Plurals usually end with ы or и (but some plural nouns end with -a and there are other rarer exceptions), so мои is plural and describes plural things. Most feminine nouns and pronouns end with -a or -я, so you use моя with these. Males always are masculine, regardless of spelling and similarly for females. The most common problem is words ending in -ь. These are male or female and the gender has to be memorized. Still, the gender is easier than in German. Also, neuter is моё. Neuter nouns usually end with -о, -ö, -e, or -ё. The ending -ë is just a stressed -e, but is pronounced more like "yo", so we have "mayó". The two dots are not usually written in most Russian print—only in materials for non-native speakers. These endings are for nominative case. Endings vary in other cases. Welcome to Russian grammar! Ha!
Sounds very weird to me. Usually, rather used as a conjunction would be followed by a comma and then an independent clause and not a dependent clause: This is not Tom. Rather, it is my dad. What you wrote sounds unnatural to me (in U.S.): The correct translation is something like This is not Tom; this is my dad. To me this sounds more natural than the official Duolingo translation.
Thank you. :) I'm a native english speaker and I live in the U.S. My parents are from the south so I guess I'm just not that good with grammar lol.
I think it might be better to say, "This is not Tom, but rather my dad." (But Duo marked that wrong for me, so don't bother trying it out!)
How do you know the difference between the "a" meaning "and" and "but"?
I wrote - This is not Tom, while he is my father. The sentence was marked wrong although I beleive that it meant the same. Please advise.
I said "This is not tom, but it's my dad" but it said it was wrong (saying I use the wrong word). But isn't that basically the same as "This is not Tom, but my dad."? Can someone explain?
I put "He is not Tom, but my father" and it said I was wrong for not putting dad. I think answers using synonyms, particularly common ones, should be accepted.
How can "а" translate as "and" as well as "but"? Can it be used interchangeably like "в" can be used as any preposition as per requirement?
But = "но" or "а" in Russian, they both are used for contradictions / objections: It's cold but I'm anyway going for a walk. = Холодно, но я всё равно пойду гулять. I told him many times but he didn't listen to me. = Я говорила ему много раз, а он не слушал меня. And = "и"
I said This is not Tom, this is my dad. and it said I was wrong but there's no option to report that I said the right answer ?????
Isn't is the abbreviation of is not. Would be nice of you guys, if you could fix that error.
Would love to hear a slower pronunciation of the sentence. That would help greatly.
"a" is a conjunction used to contrast two things. In English we can use both "and" and "but" for this purpose: "I am tall and you are short" means the same in English as "I am tall, but you are short." They just have some subtle different feel to them, the second sounding more formal or archaic in some situations. In Russian they would just use "a". So the confusion comes from the fact that in English "and" can be used to mean "but" in some contexts. "a" can be translated as "and" or "but", but it always has the contrasting meaning. In "I'm tall and fat" or " I went to the store and bought groceries." the "and" is "и" not "a" because there is no contrast being implied. I hope that helps.
I typed in "This is not Tom, but this is my father", and it is wrong according to the app.
The literal answer it gave me was "This is not Tom, but my dad". Grammatically, it makes no sense, and should otherwise imply that this is his father, not Tom, but it is using the literal translation of the same sentence written in Russian. Report, or no report?
Otherwise, my other thought is that if I were to say "but this is my father" in Russian, it should be at least "а это мой папа".
So the world "а" in russian does mean both "and" and "but"? Because when I have to translate "а" in a sentence from Russian to English I always get "but" in the options but when I have to translate a sentence with "and" to Russian I have to write "а". Any clues?