https://www.duolingo.com/Danmoller

"A casa" - Brazilian folk song

I don't know, I thought it might be interesting to share :D

I just loved this song when I was a child.

A casa (the house)

Era uma casa muito engraçada
Não tinha teto, não tinha nada
Ninguém podia entrar nela não
Porque na casa não tinha chão

Ninguém podia dormir na rede
Porque na casa não tinha parede
Ninguém podia fazer "pipi"
Porque penico não tinha ali

Mas era feita com muito esmero
Na rua dos bobos, número zero
Mas era feita com muito esmero
Na rua dos bobos, número zero


See videos here and there :)


The house

(translation preserving meaning, at the cost of musicality)

It was a very funny house
It had no ceiling, it had just nothing
No one was able to enter it
Because in the house there was no floor

Nobody could sleep in the hammock
Because in the house there were no walls
Nobody was able to take a leak
Because there wasn't a chamber-pot in there

But it was built with such care
On the Fools' street, number zero
But it was built with such care
On the Fools' street, number zero


(By the way.... it seems it's not really a folk song, see Davu's comment below....but it always sounded like that to me)

November 26, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/Monsieur_Bovary

There is also an Italian adaptation (by Sergio Endrigo) of this Brazilian song:

LA CASA

Era una casa molto carina

senza soffitto, senza cucina;

non si poteva entrarci dentro

perché non c'era il pavimento.

Non si poteva andare a letto

in quella casa non c'era il tetto;

non si poteva far la pipì

perché non c'era vasino lì.

Ma era bella, bella davvero

in Via dei Matti numero zero;

ma era bella, bella davvero

in Via dei Matti numero zero.

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/Danmoller

:D

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/samsamoh

Muito obrigado !!!

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/Davu

Great topic, Daniel. Thanks for the links and translation.

Of course, as I'm sure you know, this isn't really a traditional folk song. "A Casa" was written by Vinicius de Moraes and published in the 1970 book of poems for children titled A Arca de Noé (Noah's Ark).

In 1980 a selection of the poems were set to music and recorded including "A Casa" (in fact, a Portuguese-Italian medley of this poem had been recorded 11 years earlier!), "O Pato", "A Corujinha" and around ten more. Snippets of all the songs in the collection can be heard in the "A Arca de Noé" episode of a long running radio series called "Vinicius: poesia, música e paixão" broadcast by Rádio Cultura Brasil.

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/Danmoller

Great!

There is a recent DVD where "Toquinho" plays a lot of these songs for children (not sure about the authors, though, Toquinho and Vinicius were always together).

My favorite is "O caderno" - (hear it once and then try replacing "caderno" with "father/mother")

"Aquarela" is gorgeous!!!.

And "A bicicleta" always makes me happy :D

I think it's this one - But some of the video are different from the ones I have.

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/Davu

The YouTube copyright police haven't spotted this video so far:

https://www.youtube.com/watch?v=PShe-aNTLH8

I think this is taken from the Toquinho DVD you mention. The songs included (with their start time in mins:secs and words) are:

November 27, 2015

https://www.duolingo.com/Danmoller

It's the same indeed, but in a different version :D (Perhaps my memory is failing somehow haha)

November 27, 2015
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.