"Таких книг у меня нет."

Translation:I do not have such books.

November 26, 2015



What about "I do not have those kinds of books?" From abby lingvo:

такой Expand the entry | Universal (Ru-En)

мест. 1) such; so (перед прил. || before an adjective) 2) разг. a sort / kind of, that sort of, like this / that (известного рода)

November 26, 2015


"I do not have those kinds of books?" - "У меня нет такого рода книг" or "У меня нет книг такого рода".

November 26, 2015


that would be more correct, but not many people would actually say такого рода книг and contextually 'i don't have these types/kinds of books' should be an adequate translation.

December 9, 2015


Катя, Вы отвечаете про исходное предложение, а мы уклонились в обсуждение вариации "I do not have those kinds of books?"". Интересовал русский эквивалент, а не распространенность (она может быть значительной в некоторых сообществах, в отличии от общего употребления)

December 9, 2015


I have no doubt that the sentence in (and your knowledge of) russian are correct. And if you can explain to me they difference between 'such books' and 'these kinds of books' or 'these types of books' in english, without using russian, I will gladly retract my comment on the correction of the acceptable answers to the english equivalent part of this sentence. As far as translating this phrase - they are completely synonymous, imo.

December 9, 2015


Only difference being; "..such books" sounds, in English, like a reproach. If the Russian doesn't carry the same feeling then I would say duo's translation is wrong. And the innocuous "types books" translation would be better.

June 28, 2018


imo 'such books' could be referring to specific titles and not just 'types/kinds' of books. synonymous with 'i dont have those particular books'

February 12, 2019


What is wrong with "any such books". They accepted "any" in other negatives ("my brother doesn't have any interesting movies"), so why is "any" unacceptable here?

January 10, 2016


It's fine. Please report it.

July 7, 2016


Why does таких книг come first?

February 24, 2017


Emphasis on that "I" do not have them.

September 21, 2017


"I don't have those kinds of books" ought to be fine; however, the "correct" answer provided, "I don't have that kind of books" is definitely not fine! I reported.

May 20, 2017


Must be, because to my (Australian) ear "those kinds of books" sounds just fine and is what I would use whereas "that kind of books" seems very odd.

December 9, 2017


Perhaps this is a British English versus American English thing? "I don't have that kind of book" or "I don't have that kind of books" sounds more natural to my (American) ear than "... those kinds of books".

October 10, 2017


why it's "книг"? I know that letter "a" is omitted in plural Genitive, but does it mean we should use the singular form of the noun "книга" instead of the plural form "книги" in plural Genitive?

July 23, 2018


таких книг is genitive here because of the нет. книг is the genitive plural form of книга. The use of the plural is how we know to translate as "these/such books" instead of "this/kind of book"

December 20, 2018


What makes книг 'such books'-plural, rather than 'such a book' with book in the singular?

December 20, 2018


книг is the genitive plural form of книга. Genitive is used here because of the нет. If the sentence began "такой книги", singular genitive, then it would be "such a book."

December 20, 2018


you have a typo in your answer

I put "[do][n't]" instead of do not - that should be fine cause similar answers accept [does][n't]

February 22, 2019


"I have no such books" sounds like a cleaner and more direct translation to my American ears, although it's still not something you hear in everyday conversation. Either way, it's accepted.

March 5, 2018

June 20, 2018


( ͡° ͜ʖ ͡°)

June 26, 2017
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.