1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Der Laden"

"Der Laden"

Traduction :Le magasin

November 26, 2015

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jppall

Quel est différence entre "das geschäft und der laden" un peu perdu, aide requise.


https://www.duolingo.com/profile/awefulwaffle

Je n'ai pas trouvé une explication en français. Voici le commentaire de SimoneBa, en anglais

Is there any difference between "Geschäft" and "Laden"?

Yes, there is. Both Geschäft and Laden can mean "shop", i.e. where you go and buy stuff.

Geschäft, however, also means "business" in the wider sense. Geschäftsenglisch = Business English.

Die Geschäfte laufen gut: Business is doing well. (Could also mean that the shops are doing well


https://www.duolingo.com/profile/OsoGegenHest

C'est-à-dire, « Geschäft », c'est plutôt « commerce » ou « entreprise ».


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Pas "plutôt" mais "aussi".


https://www.duolingo.com/profile/Actustragicus

En grattant un peu, "magasin" renvoie à la notion d'entrepôt, de stock, et donc plutôt à un commerce de détail, de vente de marchandises (et non de services) ; on pourrait donc le connecter plus facilement à "Laden" dont l'étymologie renvoie à également à "chargement". Bref, on emploiera "Laden" plutôt pour une épicerie que pour un coiffeur. "Geschäft", c'est en effet une "affaire" - dans un sens plus général, donc.


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

"Der Laden" désigne le lieu dans lequel s'exerce l'activité commerciale alors que "das Geschäft" désigne principalement l'activité elle-même. Cependant par métonymie "das Geschäft" désigne aussi l'espace et recouvre ainsi le sens de "der Laden". Selon le contexte on pourra donc traduire "Geschäft"par "affaire(s)" ou "magasin/boutique" mais "Laden" sera toujours traduit par "magasin/boutique".


https://www.duolingo.com/profile/Yarouge

Bin Laden = Suis Magasin


https://www.duolingo.com/profile/esgerman12

Très bien! Les premiers jeux de mots en allemand... :D

Il y a un texte drôle pour le l'entreprise avec des personnes "suis en retard", "suis fatigué" et "suis enceinte".

http://data2.lustich.de/bilder/l/218-bin-arbeiten.jpg

Ou ici il y a le risque de confusion!:

http://www.lustiger-blog.de/wp-content/uploads/2016/09/verwechslungsgefahr-osama-bin-laden.jpg

Il y a beaucoup des images du risque de confusion:

http://www.lustiger-blog.de/category/verwechslungsgefahr/


https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Je plussoie la question.

Au sujet du verbe "plussoyer", je vous renvoie à ceci : https://fr.wiktionary.org/wiki/plussoyer.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti