1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Sie isst immer noch."

"Sie isst immer noch."

Traduction :Elle mange toujours.

November 26, 2015

29 messages


https://www.duolingo.com/profile/Jeremiah0033

"nog" installe une notion de continuité dans l'action. "Toujours encore occupé à faire quelque chose".


https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

pour traduire cette notion de continuité, ne pourrait-on traduire par "elle mange encore et toujours" ?


https://www.duolingo.com/profile/pil0n

Quelle est l'utilité de noch?


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Si je dis "sie isst immer", j'exprime une vérité générale. Je veux dire que, "à n'importe quel moment de la journée, de la semaine, du mois ou de l'année, on la voit en train de manger" !

En ajoutant "noch", je m'intéresse à un événement singulier ; par exemple : "elle est toujours, en ce moment, à table en train de manger". L'action, le procès n'est pas terminé.

Si je voulais insister sur le fait qu'elle réitère l'action de manger, alors je dirais : "sie isst immer wieder".

Il y a beaucoup de combinaisons possible avec "immer" : "schon", "mal", "während", etc.

"noch" apporte donc une précision au sens de "immer".


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Donc elle est toujours en train de manger devrait être la traduction de référence.


https://www.duolingo.com/profile/machiennelili

toujours = immer noch :) nous avons pour souvent deux mots ;)


https://www.duolingo.com/profile/pil0n

'immer' seul ne fonctionne pas?


https://www.duolingo.com/profile/sylvimad

'Elle mange tout le temps' ne convient pas?


https://www.duolingo.com/profile/Nunfaoscemo

Ou "sans arrêt" ?


https://www.duolingo.com/profile/Hubinou

Dans ma region, qui est frontalière avec l'Allemagne, on dirait

Elle mange encore toujours.

Ce qui signifie

Elle est encore en train de manger

(elle n'a pas encore fini de manger)


https://www.duolingo.com/profile/Alex96574

"sie isst noch" n'est-il pas suffisant ?


https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

Merci Berlac c'est limpide comme explication


https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

Elle est encore en train de manger. (Elle n'a pas fini de manger est plus précis en français.)


https://www.duolingo.com/profile/pf1331fp

les nuances exprimées ici me semblent très opportunes. Un allemand (de langue maternelle) pourrait-il confirmer ou infirmer? Paul


https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

Est-ce qu'en quelque sorte immer sousentend une pérennité( toujours au sens de tout le temps, tous lew jours à tout bout de champ) et immer noch un déroulement qui pourrait s'interrompre ou que l'on voudrait voire s'interrompre. Jusqu'à cet instant il faisait cela. Et effectivement encore serait une meilleure traduction que toujours.


https://www.duolingo.com/profile/albicoco

"elle mange toujours" peut avoir 2 sens : elle est encore entrain de manger/ elle n'a pas encore fini de manger ; ou bien : elle mange tout le temps. Ici, je pense qu'il s'agit de la 1e proposition : elle n'a pas encore fini de manger.


https://www.duolingo.com/profile/couturier308745

La phrase en allemand comprend,toujours et encore ?


https://www.duolingo.com/profile/Gideon994989

"Elle mange encore" est acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/Dermience3

Pour appréhender le fil conducteur de ces combinaisons d'adverbes (cf Berlac) et une traduction appropriée, existe-t-il un ordre dans l'apparition des mots ? Si c'est le cas (à l'image de "sie ist sehr schön" où sehr vient qualifier schön), on pourrait dire que l'idée maîtresse est dans le deuxième adverbe et que le premier adverbe octroie une certaine connotation du second.


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Dans "sie ist sehr schön" le mot "sehr" est bien un adverbe mais "schön" a la valeur d'un adjectif modifié par l'adverbe. Ce n'est donc pas la succession de deux adverbes et dans ce cas l'adverbe précède bien l'adjectif qu'il modifie. L'inversion n'est donc pas possible comme c'est le cas avec "immer noch" et "noch immer".

Par ailleurs, je ne suis pas sûr que l'on fasse en pratique un distinguo subtil entre immer noch et noch immer, les deux signifiant "toujours". Alors que "immer", c'est "toujours" au sens de "éternellement", "sans arrêt ou interruption", "continuellement", l'ajout de "noch" introduit une possibilité d'interruption du procès. Dans l'exemple de l'exercice, "elle" est "toujours en train de manger" mais on peut penser qu'elle aura terminé à un moment ou un autre.

L'intonation pourra sans doute jouer un rôle en accentuant l'un ou l'autre mais à la lecture des exemples suivants tirés de textes allemands, la différence entre les deux ne saute pas aux yeux :

"Er sang gern und immer noch im vereinigten evangelischen Kirchenchor."

Er fand es beinahe so widerlich wie jenen Brandgeruch, dem er immer noch und immer wieder nachspürte.

"Er kriegte noch immer, gerade nach der Turnerei, Gier aufs Rauchen, das ihm selbstverständlich verboten worden war."

"Ansonsten: Der Alte blieb der Alte, der Familienchef, und im Grunde standen sie alle noch immer stramm vor ihm."


https://www.duolingo.com/profile/DemanTh

Le son est assez mauvais, il faut vraiment deviner les mots


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Ah ? J'ai dû m'améliorer alors. :D


https://www.duolingo.com/profile/giroux902431

J'ai écrit quoi Duo ? Il faudrait lire les réponses avant de sanctionner.


https://www.duolingo.com/profile/TPuEUqTX

"elle mange encore toujours se dit pour quelqu'un qui n'a pas terminé son repas !!! ou "elle est encore toujours occupée à manger"


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

En français, on dira plutôt elle est toujours en train de manger. ;)


https://www.duolingo.com/profile/TPuEUqTX

"elle est toujours en train de manger" se dira surtout de quelqu'un qui grignote et/ou mange continuellement entre les repas , mais aussi de quelqu'un qui n'a pas encore terminé son repas . Berlac a signalé l'intonation , effectivement du moins en français , elle peut faire une grande différence ; je suppose qu'il en va de même en allemand . Bon dimanche !


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Non, pour quelq'un qui grignote en permanence, ce sera elle est encore en train de manger. ;)

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.