"Sie isst immer noch."

Traduction :Elle mange toujours.

November 26, 2015

17 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Jeremiah0033

"nog" installe une notion de continuité dans l'action. "Toujours encore occupé à faire quelque chose".

November 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

pour traduire cette notion de continuité, ne pourrait-on traduire par "elle mange encore et toujours" ?

March 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sylvimad

'Elle mange tout le temps' ne convient pas?

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nunfaoscemo

Ou "sans arrêt" ?

June 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pil0n

Quelle est l'utilité de noch?

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Si je dis "sie isst immer", j'exprime une vérité générale. Je veux dire que, "à n'importe quel moment de la journée, de la semaine, du mois ou de l'année, on la voit en train de manger" !

En ajoutant "noch", je m'intéresse à un événement singulier ; par exemple : "elle est toujours, en ce moment, à table en train de manger". L'action, le procès n'est pas terminé.

Si je voulais insister sur le fait qu'elle réitère l'action de manger, alors je dirais : "sie isst immer wieder".

Il y a beaucoup de combinaisons possible avec "immer" : "schon", "mal", "während", etc.

"noch" apporte donc une précision au sens de "immer".

October 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pierre-Emile

Merci, Berlac.

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/machiennelili

toujours = immer noch :) nous avons pour souvent deux mots ;)

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pil0n

'immer' seul ne fonctionne pas?

November 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Hubinou

Dans ma region, qui est frontalière avec l'Allemagne, on dirait

Elle mange encore toujours.

Ce qui signifie

Elle est encore en train de manger

(elle n'a pas encore fini de manger)

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

Merci Berlac c'est limpide comme explication

November 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

Elle est encore en train de manger. (Elle n'a pas fini de manger est plus précis en français.)

November 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pf1331fp

les nuances exprimées ici me semblent très opportunes. Un allemand (de langue maternelle) pourrait-il confirmer ou infirmer? Paul

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

Est-ce qu'en quelque sorte immer sousentend une pérennité( toujours au sens de tout le temps, tous lew jours à tout bout de champ) et immer noch un déroulement qui pourrait s'interrompre ou que l'on voudrait voire s'interrompre. Jusqu'à cet instant il faisait cela. Et effectivement encore serait une meilleure traduction que toujours.

November 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/albicoco

"elle mange toujours" peut avoir 2 sens : elle est encore entrain de manger/ elle n'a pas encore fini de manger ; ou bien : elle mange tout le temps. Ici, je pense qu'il s'agit de la 1e proposition : elle n'a pas encore fini de manger.

February 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/couturier308745

La phrase en allemand comprend,toujours et encore ?

April 10, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.