1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Els gossos haurien tancat to…

"Els gossos haurien tancat totes les finestres de casa."

Traducción:Los perros habrían cerrado todas las ventanas de casa.

November 26, 2015

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/simsegurap

Com poden "els gossos tancar les finestres"? Si foren les portes , encara.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Els gossos moderns poden fer moltes coses.


https://www.duolingo.com/profile/Xavii864696

escusas para no admutir que hay fantasamas xDxD


https://www.duolingo.com/profile/PauBofill

Quina imaginació que teniu eh! XD


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Creo que es necesario el artículo en la frase en español. Al menos en esta frase sí que lo es:

Los perros habría cerrado todas las ventanas de la casa.


https://www.duolingo.com/profile/Maite654805

A mí me parece que está bien así como está. Creo que el significado varía ligeramente: "He cogido las llaves de casa", se refiere a las llaves de mi casa o de nuestra casa, pero "he cogido las llaves de la casa" se refiere a cualquier otra casa, por ejemplo, las de la casa de un amigo a la que tengo que ir a regar las plantas.

No sé si en catalán también se hará una distinción similar.

Por cierto, ¿alguien sabe cómo se hace para dar formato al texto (negritas, cursivas) en estos comentarios?


https://www.duolingo.com/profile/dubulo

Si tinguessin unes mans, els gossos haurien tancat totes les finestres de casa.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.