1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "She will be loved."

"She will be loved."

Translation:Hun skal elskes.

November 26, 2015



Jeg har ikke noe imot det å tilbringe hver dag
der ute i hjørnet i øsregnet.
Leter etter jenta med det sunde smilet
spør henne om hun vil bli ei stund.

Og hun skal elskes.
Og hun skal elskes…


Why must it be "elskes" with "skal", and "elsket" with "blir"?


There are two different passive forms in Norwegian, one formed with an -s suffix, and one consisting of "å bli" (as an auxiliary verb) and a past participle ("elsket").

"Skal" does not factor in here, as you can say both "Hun skal elskes" and "Hun skal bli elsket".


Is it interchangeable? Which of the two is more common l?


Correct me if I am wrong: "hun skal /vil elskes" (formal and in written texts) and "hun skal/vil bli elsket" (informal and more spoken).


Would "Hun blir elsket" mean the same?


It is similar, but Hun blir elsket is present, it means she is loved or she gets loved. While Hun skal elskes means she will be loved.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.