1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "C'est le garçon auquel je pe…

https://www.duolingo.com/profile/Languagehead

"C'est le garçon auquel je pense."

January 9, 2013

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Languagehead

We're offered one correct answer: "It is the boy I am thinking." This misses the preposition; it should be "It is the boy I am thinking about," since one can't 'think a boy' in English, or in French, for that matter.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

I am not quite sure the English is perfectly correct. I would have said "he (or 'this') is the boy I am thinking of (or 'about') ".


https://www.duolingo.com/profile/BlackSea

I decided to try to keep the heart, so I went for rigid and "proper" English: This is the boy of whom I think (something I wouldn't normally say). It was accepted.

The bottom line here is: the better and less machine-like your translation is, the less likely it is to be accepted... You either can put up with it or you can't... I'm leaning towards the latter...


https://www.duolingo.com/profile/cveall

I feel like this should be 'he's the boy I'm thinking about' or similar, not 'it'


https://www.duolingo.com/profile/distratto

it has to be 'he' in english!


https://www.duolingo.com/profile/Snapp

"of whom" is correct for "auquel" here, but when I tried "of whom" in one of the other sentences in this lesson, it was rejected because only "to whom" was a correct translation. Is this just context dependent?

Learn French in just 5 minutes a day. For free.