"Whosecoatisit?"

Traduction :À qui est le manteau ?

il y a 5 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 189

"A qui appartient ce manteau?" a été accepté par DL.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/sylvainT

whose is this coat devrait se traduire par : a qui est ce manteau. donc logiquement whose coat is it devrait dire : a qui ce manteau est-il. non?

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Non, dans la deuxième il n'y a pas l'article démonstratif this, donc pas de ce en français.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Kiim_zZ

"À qui est le manteau?" passe très bien.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/dacoalbert

pourquoi dit t'on whose et pas who ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MalBaude

Pourquoi "coat" ne peut pas être traduit par "veste" ?

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/ayoublil

coat est traduit par monteau tant que veste est plus precisement traduit par jacket or vest

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/nuty179858

Je pense que "de qui est-ce le manteau" devrait être accepté non?

il y a 3 semaines
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.