"Мама ходила на работу."

Translation:Mom was going to work.

November 26, 2015



"Mom went to work" - is also a correct answer

July 25, 2016


Can this be "Mom used to go to work"?

December 4, 2015


The verb is in the past imperfective. It is conveying habitual action in the past. Whether or not the action is still continuing is not conveyed in the sentence. It's a vague statement.

June 5, 2016


I don't think so, but I can't say for sure. In some other Slavic languages there is a distinct past form for the "used to" construct. I would think it will be similar in Russian. Need a native speaker to confirm, though

December 4, 2015


As a native speaker I'd translate it as Мама раньше ходила на работу.

February 6, 2017


'Mom was going to work' rejected. It should be fine I think.

January 9, 2016


I'm not sure if this is a Duolingo problem or if I'm missing some subtlety here. My answer was "Mom has been at work" and it was marked wrong with "Mom has been to work." offered as the correct answer.

It may very well be, I'm just not certain why.

November 26, 2015


Идти and ходить (мама шла/ мама ходила) belong to a particular set of verbs called the verbs of motion. English has the verb "to go" to convey the idea of travel (among other definitions). There is a large group, and I suggest googling "Russian verbs of motion." For this exercise, understanding that all verbs of motion come in pairs. These pairs convey whether or not the subject has gone from point A to point B or from point A to point B then back to A. In other words did the person come back or not. This is a strange distinction for English speakers, but it is very pertinent to the meaning of the sentence in Russian. The use of ходить (ходила - conjugated into the past tense and agreeing with a female subject) means that the subject made repeated regular trips to work in the past. I really suggest googling this and doing some research. Knowing a little theory in this subject helps.

June 5, 2016


A multidirectional non-prefixed past tense verb (like ходила here) can also imply a single past round trip to and from. So if in context we know Mom is home, this sentence could answer "What did Mom do today? She looks exhausted?" "She went to work."

October 22, 2017


I don't think the suggested English translation - Mom was going to work - is a good one if it's supposed to indicate "repeated and regular trips" ...

February 28, 2017


That's why I thought "Mom used to go to work" was rather a good translation. But it was not accepted

March 13, 2018


I think it would be Мама раньше работала.

March 13, 2018


I think it is because "Mom has been to work" conveys motion while "Mom has been at work" conveys where she has been stationary.

November 28, 2015


Yes, Mom has been at work means Мама была на работе.

February 6, 2017


Isn't "mum has gone to work" acceptable? It's been rejected

March 15, 2016


This translates as Мама ушла на работу.

February 6, 2017


What case is this?

December 7, 2016


работу is in accusative (because of motion towards)

December 8, 2016


работу is in locative?

August 22, 2016


Mum is apparently a typo

November 9, 2017


Why is на used instead of в? I feel like I should know the answer, but it has been a long day lol

March 26, 2018


I think this is the answer: 'в' is generally used for a place you enter, and 'на' is used for outside-type places. I have a short list of places that take 'на' when you'd perhaps expect to use 'в': на заводу (to the factory), на консерту (to the concert), and of course на работу.

April 14, 2018


I guess you're right. Note: the right way to say на завод, на концерт.

But в театр, в музей, в кино, в бассейн.

April 14, 2018


Z на завод

April 14, 2018


mother went to job - i think this is better

December 2, 2015


No, you would have to use "Mother went to her job".

February 23, 2016
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.