1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "J'ai le rôle idéal pour vous…

"J'ai le rôle idéal pour vous."

Tradução:Eu tenho o papel ideal para o senhor.

November 26, 2015

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/TiagoRMendes

Acho que cabe aqui a explicação do sentido da tradução "papel" ser "um papel desempenhado por um ator" e não o papel como objeto.


https://www.duolingo.com/profile/Morais514262

Papel (objeto/material)= papier Muito diferente de rôle


https://www.duolingo.com/profile/tolentino935480

Eu tenho o papel ideal para si. Creio que deveria ser considerado correcto.


https://www.duolingo.com/profile/ZIGA_DUO

A frase: "tenho o papel ideal para si" deveria ser aceite. Por favor corrijam. Obrigado!


https://www.duolingo.com/profile/arozen

minha sugestao é que aceitem o pra como alternativa ao para


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

O termo "pra", embora largamente usado, assim como "pro", é considerado coloquial. O Duo geralmente não aceita esse tipo de linguagem.

Vide Michaelis: pra.


https://www.duolingo.com/profile/DangereuxFRANCE

Quando eu li o "Rôle" já imaginei a tradução:"Eu tenho um "role"para vocês."(desculpem a ignorância)


https://www.duolingo.com/profile/JoaoMontes3

"Eu tenho o papel ideal para si" é perfeito português e perfeita tradução. Deveria ter sido aceite. Correção necessária!


https://www.duolingo.com/profile/Thiago8484

Respondi: "Eu tenho o papel ideal para vocês", mas não foi aceito. Por que será?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora