"It is possible to visit the zoo from March to October."

Překlad:Je možné navštívit tu zoo od března do října.

November 26, 2015

30 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/krystof.moravek

Proč nepříjmou "Můžem navštívit zoo od března do října"


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1780

Jednak "můžem" je nespisovné, a pak je rozdíl mezi "je možné" a "my můžeme".


https://www.duolingo.com/profile/Honza626598

Rád se nechám poučit proč nelze použít "lze" místo "Je možné". Pak by překlad zněl: Zoo lze navštívit od března do října.


https://www.duolingo.com/profile/Zdeka985336

lze a je možné mají stejný význam, tak by to mělo jít, ale lze se používá méně, tak to možná nikoho nenapadlo přidat, nahlásil jste to jako moje odpověď měla být přijata?


https://www.duolingo.com/profile/Martin369960

Je možné jít do zoo od března do října? Mám za to, že je to použitelné.


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1780

Použitelné to samozřejmě je, ale není to překlad zadané věty. Váš návrh by anglicky zněl "it is possible to go to the zoo from March to October". A jelikož je v obou jazycích možné vyjádřit jak variantu s "jít do zoo", tak "navštívit zoo", není důvod tyto varianty mezi sebou míchat.


https://www.duolingo.com/profile/Anna5875

V dubnu a říjnu je možnost navštívit zoo. Takto to také nejde přeložit? (Začínám mít dojem,že učitelka ve škole nás učila skoro všechno špatně.) Děkuji za vysvětlení. Anna


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

March je březen, April duben-první chyba. From to je od do, v je in, v dubnu a v říjnu by se napsalo in April and in October.


https://www.duolingo.com/profile/Lada806051

je možné tu zoo navštívit od března do října. A nevím proč to tak nejde?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Protože je to to zoo, nebo ta zoologická zahrada.


https://www.duolingo.com/profile/Lada806051

Moc děkuji, za to bych zasloužia. Nějak jsem to popleta a myslela, že je Ta naše ZOO. Dám si 25 a snad si to už budu pamatovat.


https://www.duolingo.com/profile/Lada806051

Aha, diky. A proto je hlavní překlad ...navštívit TU zoo...! Nezdá se Vám, že česky "navštívit TO zologickou zahradu" zní docela divně?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

to zologickou zahradu nezní jen divně, ale je to zcela špatně a proto to tady není


https://www.duolingo.com/profile/cmelak

Možná návštěva zoo je od března do října.


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

to je jiná věta, the possible visit of the zoo is from march to october. je rozdíl mezi možná návštěva a je možné navštívit.


https://www.duolingo.com/profile/SlvkaPlesk

Proč mi neuznají : je to možné navštívit tu zoo od března do října


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

pravděpodobně proto, že to vypadá jako otázka.


https://www.duolingo.com/profile/HellMari

Návštěva zoo je možná od března do října. PROČ je to špatně?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

protože vy tady používáte visit jako podstatné jméno a ne jako sloveso, vaše věta by se přeložila "the visit of the zoo is possible from march to october."


https://www.duolingo.com/profile/Stanislavowski

"Od března do října je možné to zoo navštívit" - proč neuznáno???


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

protože to je špatný slovosled, jiná věta


https://www.duolingo.com/profile/ali940239

Tu Zoo je možné navštívit od března do října.....tato věta neuznaná, což si myslím, že slovosled je v pořádku.


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

slovosled v pořádku není, tohle uznat nejde, je to proti golden rule, překlady musí být nejen správné gramaticky a spisovné, ale musí taky být co nejpřesnější https://forum.duolingo.com/comment/27333813


https://www.duolingo.com/profile/jitka216302

Zoo je to a ne ta


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Uznává se i tu zoo, myslí se tím tu zoologickou zahradu, tak ujc to uznává jako gramaticky správné a když to uznává ujc, uznáváme to i my

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.