"Вибачте, ви Вікторія?"
Translation:Excuse me, are you Victoria?
6 CommentsThis discussion is locked.
I'd say both Victoria and Viktoriia should be accepted (the first one is just an English equivalent, the second one is transliteration), but Viktoriya is wrong according to this table, "ya" is used only at the beginning of words.
I'd still prefer the more usual "Victoria", I have this problem too, my name is spelled as "Mariia" and I'd prefer people not concentrating on this too much and treating it just as plain old "Maria" :)
I hate how when they composed that table they had special combimation for the beginning of words, but haven't thought about using it after vowels as well. This doesn't make any sense to me
Those Mariias and Anastasiias are just the wierdest thing :D
Always thought, why in pasport my surname writes like Papii, but not Papiy... So, at least, I know the answer now.
"Vybachte, vy Viktoriya?" is accepted.
Side note: unfortunately we have no idea what transliteration is correct because this is implemented by the Duolingo itself, not the UkrDuo team. A lot of transliteration gives a "You have a typo" error for no reason (for example, "Tak, dim tam" for "Так, дім там" says there's a typo in every word which is incomprehensible).