It's how I occasionally feel when confronted with a new concept but I'm still surprised it received so many up votes.
I think I saw this comment before it got removed. It's probably something like "Nice try Putin"
The Americans went to Mars. They meet Martians and tell them: We will build here highways, giant skyscrapers, fabrics and nuke plants. The Martians replied: No way guys. There were some other guys over here before you and said: Ту будет всё кукуруза!
If you'll allow a less rigid translation, "That's all gonna be corn!". More literally, "That will be all corn!".
I am guessing you mean factories when you said fabrics. Fabrik in german is factory.
asks president Obama. "Hmm, let me check google maps." replies his minister of foreign affairs.
By the Donetsk People's Republic, the Luhansk People's Republic, the former Republic of Crimea, the Russian Federation, the Republic of Belarus, and the Republic of Poland.
Даже в тут приплели свои ватные мысли. Я бы на месте модераторов повытирал все эти ветки и закрыл.
Why do some say “на Украине” and others “в Украине” and what is correct? Could anyone explain please.
Both are correct, you can use either. With most countries, you can only use «в». However, with Ukraine, both work.
It's a bit political:
- «В Украине» is the newer variant; all the countries are used with «в», and Ukraine is a country, so it's used with «в». People who like the fact Ukraine is an independent state tend to use this form more.
- «На Украине» is the older variant, which appeared back when Ukraine wasn't an independent state. People who don't like the fact Ukraine is an independent state tend to use this form more.
However, it doesn't mean that this form always reflects political views. Usually, people just speak the way they are used to speak. So, in the long run, it doesn't really matter which form you choose.
Exactly. In my opinion, "На Украине" is more commonly used in eastern Europe. The new variant is not that popular, in Poland, for example, people almost always say "На Украине".
In Polish it's all about history. We say: na Ukrainie, na Słowacji, na Białorusi, na Litwie (Lithuania). But - w Czechach, w Niemczech (Germany), w Rosji. The first ones were the names of geographical regions so we say "na". The latter were political organisms so we say "w".
In Czech: na Ukrajině, na Slovensku, v Bělorusku (but na Bílé Rusi), v Litvě (at least today), v Polsku, v Německu, v Rusku (but na Rusi). I'd think your division to geographical regions vs. political entities is incorrect, though.
No. The usage of «на Украине» predates Soviet Union. Also, Poland and Romania weren’t Soviet States.
Sorry, I haven't been in History class for a long time. Thanks for the tip though!
Since Romanian is not a slavic language, we don't use в/за. We use "în" for all contries and "la" for cities. It's a bit like in/at in English. Some people in southern Romania or in Transilvania may say "la Moldova" when talking about both the region in Romania or the neighboring country with the same name. Similar to the way Russians, Poles or Czechs talk about past regions in the same state.
I didn't know the USSR would fall apart! I can't see the future, I'm not a witch! ~Loki
Украина не в Россия, а в Украина!
This comment section got really political, even with jokes. ;w;
Just an actual question - in "Украина", why is there no hard sign after the и? It seems to be spoken sharp - almost like an "ee" sound.
"hard sign" — do you mean Ъ? Ъ and Ь are used only after consonants, and И is the vowel, not consonant.
More of a correction to Ivaristal. Ъ is used only after consonants that are at the end of a prefix before a a root begining with "e,ю , я, ь, ё"
An article explaining the article: http://amp.timeinc.net/time/12597/the-ukraine-or-ukraine
How can "the" Ukraine be the Russian way of referring to it, when Russian doesn't even have definite articles?
"Where is Ukraine?" asks Ronald Reagan. "Why you don't know where it is? You're the president" answers his wife. "It is in Europe!!! I know that you're not sleeping!!! You're up!!!"
Did anyone else type in the word Ukraine immediately upon reading the word Украина without checking what it means in English?
Its like if poeple there was falling from a spaceship... is this Ukraine? Did we fell in America or in China? Where is Russia, i tought it was Russia..
How is "где" pronounced? The voice that reads too fast and i cant understand. I hear "idea" is that right?
It's actually sounds like "Gidya"! But when spoken quickly, it is "g-dyi" :)
На Полша! PS: For Ukrainians, its a joke! Is a reference to all the Ukrainians emigrating in Poland. Anyway your language and coulture is amazing, so I m learning it! Both of our countries suffered because of Russian-made atrocities! But Ukraine suffered a lot because of the recent war. But to those in Poland, learning Polish would be appreciated...
it's bloody not. Not according to the constitution of Ukraine nor English or Ukrainian or Russian grammatical patterns.
edit: not based on common usage anymore either
[АНГ] Please, stop writing jokes about Ukrainian independence. Why can’t you people be a little more considerate, please?
I’ve spent many hours answering questions in the comments to the Russian course. Inconsiderate comments in this thread make me think it was a bad idea. Each such joke makes me question what I’m doing in this community. You’re making me, a person with Ukrainian ancestry, feel extremely uncomfortable here. Please, please, please stop. Thank you.
[РУС] Пожалуйста, прекратите шутить про независимость Украины. Люди, почему вы не можете быть чуть-чуть тактичнее?
Я потратил много часов, отвечая на вопросы в комментариях к русскому курсу. Неуважительные комментарии в этой теме наводят на мысль, что это была плохая идея. Каждая такая шутка — повод задуматься «что я вообще делаю в этом сообществе?». Из-за вас я, человек с украинскими корнями, чувствую тут себя очень неуютно. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, прекратите. Спасибо.
[УКР] Будьте ласкаві, перестаньте жартувати про незалежність України. Люди, чому ви не можете бути трошки таковнішими?
Я потратив багато годин, відповідаючи на питання в коментарях до російського курсу. Але неделікатні коментарі в цій темі заставляють мене думати, що це була погана ідея. З кожним таким жартом я задумуюся «а що я взагалі забув у цій спільноті?». Через вас я, людина з українським корінням, почуваюся тут дуже незатишно. Прошу, прошу, прошу, зупиніться. Дякую.
This might seem a funny joke for you, but your comment evokes images of real war for many Ukrainians. Duolingo is an international community. Please, be considerate.
Please, remember that Duolingo is an international community, and there are are people from both Russia and Ukraine here. Please be considerate.
Как родившаяся и выросшая в Крыму и изучавшая этнографию родного края заявляю, вы пишите бред