1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Где Украина?"

"Где Украина?"

Translation:Where is Ukraine?

November 26, 2015

This discussion is locked.


Вы не знаете?! Украина в Марс!

-Аpple Maps


The Americans went to Mars. They meet Martians and tell them: We will build here highways, giant skyscrapers, fabrics and nuke plants. The Martians replied: No way guys. There were some other guys over here before you and said: Ту будет всё кукуруза!


Translations please for us rank beginners.


If you'll allow a less rigid translation, "That's all gonna be corn!". More literally, "That will be all corn!".


Why the downvotes? They've just translated it; don't kill the messengers.


now how about a cultural translation (The language I could understand)?


Don't you know that? Ukraine is in Mars


I render unto thee 1 lingot. Thou hast made my day


Sorry, but I think that would be «Вы не знаете?! Украина – на Марсе!»


Да, но не нужно добавлять тире. «Вы не знаете?! Украина на Марсе!»


Если ты интонационно подчеркиваешь, то нужно


Translations please for us rank beginners.


"You don't know?! Ukraine (is) on Mars!"


Это ирония! На/в Украине = на/в Марсе. "В Марс" - утрированный вариант :)


I came here looking for this.


Why do some say “на Украине” and others “в Украине” and what is correct? Could anyone explain please.

[deactivated user]

    Both are correct, you can use either. With most countries, you can only use «в». However, with Ukraine, both work.

    It's a bit political:

    • «В Украине» is the newer variant; all the countries are used with «в», and Ukraine is a country, so it's used with «в». People who like the fact Ukraine is an independent state tend to use this form more.
    • «На Украине» is the older variant, which appeared back when Ukraine wasn't an independent state. People who don't like the fact Ukraine is an independent state tend to use this form more.

    However, it doesn't mean that this form always reflects political views. Usually, people just speak the way they are used to speak. So, in the long run, it doesn't really matter which form you choose.


    Exactly. In my opinion, "На Украине" is more commonly used in eastern Europe. The new variant is not that popular, in Poland, for example, people almost always say "На Украине".


    In Polish it's all about history. We say: na Ukrainie, na Słowacji, na Białorusi, na Litwie (Lithuania). But - w Czechach, w Niemczech (Germany), w Rosji. The first ones were the names of geographical regions so we say "na". The latter were political organisms so we say "w".


    In Czech: na Ukrajině, na Slovensku, v Bělorusku (but na Bílé Rusi), v Litvě (at least today), v Polsku, v Německu, v Rusku (but na Rusi). I'd think your division to geographical regions vs. political entities is incorrect, though.

    [deactivated user]

      So do I Ha for any ex-Soviet state? Poland, Romania, etc?

      [deactivated user]

        No. The usage of «на Украине» predates Soviet Union. Also, Poland and Romania weren’t Soviet States.

        [deactivated user]

          Sorry, I haven't been in History class for a long time. Thanks for the tip though!


          Since Romanian is not a slavic language, we don't use в/за. We use "în" for all contries and "la" for cities. It's a bit like in/at in English. Some people in southern Romania or in Transilvania may say "la Moldova" when talking about both the region in Romania or the neighboring country with the same name. Similar to the way Russians, Poles or Czechs talk about past regions in the same state.


          I suppose he/she didn't mean that it was the same in Romanian or Polish, but that Russian used the same preposition with names of what he/she believed to be Soviet states, like Romania or Poland. In Russian, I mean, not in Polish or Romanian.


          Just an actual question - in "Украина", why is there no hard sign after the и? It seems to be spoken sharp - almost like an "ee" sound.


          "hard sign" — do you mean Ъ? Ъ and Ь are used only after consonants, and И is the vowel, not consonant.


          Ok, Ъ only after consonants. Thank you.


          N and И are different letters of different alphabets)))


          More of a correction to Ivaristal. Ъ is used only after consonants that are at the end of a prefix before a a root begining with "e,ю , я, ь, ё"


          Examples would be welcome


          Въехать (to ride/drive into perfective) Съесть (to eat perfective)


          I always say 'the Ukraine'... (not just to confuse Russians though!).


          How can "the" Ukraine be the Russian way of referring to it, when Russian doesn't even have definite articles?


          How is "где" pronounced? The voice that reads too fast and i cant understand. I hear "idea" is that right?


          It's actually sounds like "Gidya"! But when spoken quickly, it is "g-dyi" :)

          Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.