почему неправильно "идите налево и потом направо"
не знаю у меня тоже
Ошибка в тесте, очевидно.
Your translation would be "Go to the left and later the right"
Правильное ударение потОм
иди налево и потом направо shoud be accepted.please fix this i lost my last heart to this.
Why is затем not used here?
Затем instead of потом also may be used
That reminds me I've set my GPS to Russian. When reasing this exercise I remember the GPS' voice)
What's the difference between справа и направо?
иди налево и затем направо
"пройдите налево, а затем направо" Наверное я слишком официально говорю:)
In the same Imperative направо "straight" and 6 excerises later направо " = "right...???? Same word for straight and right?
иди налево и потом направо / again this unfathomable distinction between и and а....