Translation:I am not used to eating soup without bread.
Yes, the English "not used to eating..." Is correctly grammatically. When I lived in Russia, I did make some Oriental styled noodle soup for a friend, Alexeii. When I served him a bowl from the pot, he just stared at it. When I asked him what was wrong, he innocently asked with slight puzzlement, "Oh, I am just waiting for the bread."
It is a past form, as я привык - I got used to (=i am used to) - some day in the past i got used [to something].
the present form would be: Я привыкаю (I am getting used [to something] right now)
Technically, there is no present form of привык because it is Perfective aspect (привы́кнуть), and there is no present tense for Perfective verbs.
Я привыкаю is the present tense of the Imperfective verb (привыка́ть).
Having said that, I'm not exactly certain how to make a precise distinction here. The exercise appears to be saying "I am not used to [something] NOW because of things that happened in the past".
If you used the Imperfect, the translation would be more like "I am not getting used to eating soup without bread" - whatever that means. It seems like an impossibility that you could be currently not getting used to something - it has to have been a past experience, resulting in a current condition.
Interesting... It seems that I'm learning English here as well... In Brazilian Portuguese, we say that we drink soup and not eat it... But we can't use all the same sinonyms that are used for common beverages...
In both Russian & English, you eat anything requiring utensils such as a spoon and you drink with your mouth (or possibly with a straw). I can drink a cup of miso soup or, sometimes, gazpacho, but normally you eat soups with a spoon.
Because "to be used to" (as opposed to just "used to" without some form of "to be" in front) cannot be followed by the another verb in the infinitive. It should be followed by either a noun or a gerund instead:
I used to do something
I am used to doing something
That means something different. I didn't use to eat soup without bread - in the past I didn't eat soup without bread, but I do now. I'm not used to eating soup without bread - it's not something I do often, I'm not accustomed to it, it's strange for me.
Hmm...Can this translate to “I have not gotten used to eating soup without bread”? That was my answer, but it wasn't accepted. How would you say ”I have not gotten used to...” in Russian?