Why is "he is wishing himself a red house" not accepted?
I am not a native english speaker, but I would think one could emphasize "seg" with "himself"
It would make sense to me anyway.
In German it would be "Er wünscht sich ein rotes Haus"
Might someone be able to explain the difference between "ønsker" and "håper". I understand the first means "desire/want" and the latter means "hope" but is there a specific usage of one over the other?