"See you in a bit."

Tradução:Vejo você daqui a pouco.

5 anos atrás

149 Comentários


https://www.duolingo.com/Danylo21

O Duolingo deveria ter uma explicação da frase logo em seguida à resposta correta. Iria ajudar muito em alguns casos.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/CaioFelixDuo

Verdade Danylo21! Envia esta sugestão para eles. Quem sabe eles não a implementam?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/cidamenezes

Sempre faço essa sugestão. Um dia eles ouvem!!!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/FelipeFLSantos

É só pesquisar na Internet. O Duolingo é um complemento, e não um curso de Inglês completo.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/EliasSilva943483

Vdd o Duolingo funciona como um guia das matérias mais impotantes do inglês.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/thiago.siq4

O que seria bom pode ser um problema. Porque o objetivo é fazer pensar em inglês, se tiver explicações em português o cérebro fica pensando em português e inglês, e os pesquisadores dizem que isso causa cansaço! Tiramos muitas duvidas aqui no balãozinho!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/denya.teix

Concordo

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/pam_67
pam_67
  • 23
  • 17
  • 12

eu tambem sñ complica

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Chubalu

CONCORDO!!! PLEASE COLOQUEM!!!!!!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/fabioibueno

"em um momento" podia valer tb não?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Alright

Já aceitam essa resposta :) Jesus te ama !!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/kellydezorzi

eu acho que deveria valer pois bit tbm é momento ai in a bit seria em um momento, mas eu coloquei e deu como errado

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Adriano_Murilo

teóricamente sim... mas o bit neste caso soa melhor com pouco

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/WilianSilv2

"Pouco" o duolingo ta louco. Eu coloquei a tradução que ele me dava e deu como errado dizendo que era "momento". E nem aparecia essa palavra ba tradução de "bit".

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/VivianBast

Pois é. ..aconteceu a mesma coisa comigo

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/wedsonJ

comigo também aconteceu isso

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/jomed.jr

Eu pus "daqui a pouco" e deu certo

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/jomed.jr

acredito que não devemos nos ater no literal da grafia e sim na ideia passada.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/salsicha05
salsicha05
  • 15
  • 14
  • 9
  • 2
  • 2

" Em um instante" deu certo, provavelmente "em um momento" tbm dará

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/eesdlo

Pra min deu certo fabio!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/marygp8
marygp8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 20
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2
  • 239

06/02/2015 - ainda não aceitaram a minha

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/nkeithvn

tb não aceitaram pra mim. ridiculo

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Nathandsn

Sim!

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/janilson.r

Não, pois momento é "moment"

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/God.Is.Great

naum sei

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/marfontenele

porque See não vem acompanhado com o pronome I, já que no inglês é obrigado?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

See you é um idiom que significa Até mais!. Outros exemplos: See you later! - Te vejo mais tarde!/ Até mais tarde! | See you soon! - Te vejo em breve! /Até breve! | See you next time! - Até a próxima! /...

Todas essas frases acima são interjeições. E como interjeições elas vem sem o pronome no início, isso pode ser feito em outras frases quando "see you" estiver no início delas: See you on Monday...

Você pode usar "I'll" (= I will), que é correto gramaticalmente por se tratar de futuro, para um tom formal: I'll see you soon!

Agora quando não estamos tratando de interjeição e nem de futuro, e sim do "presente do modo subjuntivo" (que eu veja, que tu vejas...) nós usamos o pronome "I" apenas. Ex: I hope (that) I see you soon. (Espero que eu te veja em breve. Também pode ser usado sem pronome quando o verbo see vir no infinitivo to see: (I) hope to see you again. (Espero te ver novamente.)

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/cezarcanario
cezarcanario
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 8
  • 303

Gostei da aula professor . É disso que precisamos aqui no Duolingo, ao invés de reclamações.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/CintiaKMelo

Dan, nesse caso "a cima" está errado, melhor você colocar "acima" que se refere as frases que você escreveu antes (na posição superior). "A cima" também está correto, mas significa "para cima".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Muito obrigado pela observação Cintia. (Já corrigi.)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/jomed.jr

relembrei graças a tí. vlw

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/jomed.jr

Muito bom! Um like e um lingote é merecido.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Momotaros

Coloquei "te vejo em breve" e aceitaram.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/JosGonalve824454

Eu também.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/DaviAlmeid2

E olha que nao se começa frase com pronome pessoal obliquo..

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/diniz1597
diniz1597
  • 11
  • 10
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3

Coloquei: "Vejo você daqui a pouco."

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Daniel_Tedhy

Coloquei isso também.

Ao pé da letra ficaria "Vejo você em um pouco/Vejo você a um pouco", o que não faria sentido. Então fui para o significado da frase.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/MonikaFay

Também

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/diniz1597
diniz1597
  • 11
  • 10
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3

E aceitaram.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/MonikaFay

Sim, correto

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/lylianpenteado

vejo você em instantes = vejo você daqui a pouco = vejo você daqui um momento

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/alissonbasilio

Logo tb deu certo

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/wellington2020

não consegui entender o significado de bit! a tradução daqui e de outros sites estão diferentes e em nenhuma delas era daqui a pouco. alguém pode me explicar o pq disso?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Daniel_Pelufo

Essa frase no meu ponto de vista esta com tradução para o português limitada, a bit "a bit" quer dizer um pouquinho, e a frase do exercício é uma expressão idiomática, que quer dizer " te vejo logo" ou " te vejo daqui a pouco" ou " te vejo em um momento" ou qualquer tradução que se assemelhe com o sentido das frases anteriores. Minha explicação é baseada na minha experiencia com a língua, é o que eu entendo e não esta baseada em nenhuma referência gramatica, se eu estiver errado, por favor me corrijam.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/pererinha

CONCORDO COM VOCE. MAS PODIAM EXPANDIR A RESPOSTA CORRETA E NAO LIMITA-LA

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Luiz_Bueno

Também estou acostumado a ver esse tipo de situação traduzida dessa maneira, mas são várias traduções diferentes com o mesmo significado, acredito que é questão de tempo até que todas sejam aceitas. Pra mim "A bit" está relacionado a um prazo curto de tempo.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/dorfany

excelente exclarecimento.só agora consegui entender.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/wellington2020

Obrigado, por responder. vlw mesmo!

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

in a bit = daqui a pouco. Sinônimo de in a (little) while

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/adnilton

O correto e mais usado é See you later . ...Os americanos falam isso tbm See you in a bit ?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Sim! See you in a bit! See you in a while! See you in a little while!

in a bit, in a while, in a little while = daqui a pouco

  • See you later! como o Mamotaros disse é Te vejo mais tarde!
  • See you soon! Te vejo em breve!
4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Momotaros

See you later quer dizer "te vejo mais tarde".

See you in a bit quer dizer "te vejo daqui a pouco".

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/adnilton

Eh que nunca ouvi eles falando See you in a bit ...achei que o mais tarde serveria como daqui a pouco tbm .... thanks .

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Marli81

Eu respondi como sendo "vejo-te" e diz que está incorreto porque me esqueci de uma palavra. Eu não me esqueci de uma palavra, só pu-la como pronome.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/alvaro1944
alvaro1944
  • 25
  • 16
  • 15
  • 14
  • 11

24.04.2014-para Marli81: se sua resposta foi "Vejo-te daqui a pouco", está 100% correta. Se o sistema do duolingo acusou a falta do pronome "eu", então aí há um erro, pois, em português, os pronomes pessoais do caso reto não precisam ser explicitados. Assim, você deverá reportar o fato, para que os organizadores corrijam o sistema. Espero ter ajudado. Saudações.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/alvaro1944
alvaro1944
  • 25
  • 16
  • 15
  • 14
  • 11

Para Marli81: complementando meus comentários de 24.04.2014, informo-te que, nesta data, para testar o sistema do duolingo, respondi assim "Vejo-te em um instante" e minha resposta foi aceita. Tal aceitação é prova de que o duolingo, após muitas reclamações, passou a acolher a sintaxe lusa. Espero ter ajudado. Saudações. Em 12.07.2016.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/FernandoFalci

"Vejo você em um pouco" - Claro que isso soa estranho. Fica melhor "vejo você logo" (e aceitou).

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/IrisPontes1

Não adianta a gente sugerir que se dê mais explicações. Nunca eu iria saber nessa frase o termo "daqui". Mas vamos falando um dia, talvez ........

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/thays5
thays5
  • 17
  • 13
  • 3
  • 3

ela disse "bit" e eu ouvi "pant" não sei quem está errada: eu, por não ouvir direito, ou ela, por não falar direito :c

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Santana.Diego

Eu coloquei "Vejo você daqui a pouco", e foi aceito.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/YouJerk

bit = mordida, morder etc.. como eu ia saber?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Momotaros

YouJerk creio que você esteja enganado, bite é mordida e não bit.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/fabio.cerq1

Bit pode pouco, pequena porção mais nao momento... nada haver... a tradução é Vemo-nos um pouco ou Te vejo um pouco....

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/mikaelorestes

Não sabia que se usava essa expressão. Achei que para isso dizíamos "See you later".

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/daicbatista

Vejo você daqui a pouco. A dica do "pouco", pouco ajudou... aff

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/karolinny.1

Devia aceitar pq na tradução está pouco e não logo.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Alcirm

Vejo você daqui um pouco.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/DanielFern29

Coloquei "te vejo logo" e aceitou!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/DaniloFerr949842

Precisa melhor os termos duo

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/neusa.fern

Entendi date

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/flprufino

"te vejo em um segundo" Não deu certo

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcosrdd

Sempre errando nas expressões idiomáticas. :(

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Pfeletti

Coloquei vemo-nos a pouco e ele não aceitou. Pq??? Coloquei até no Google e ele deu como correto. Vamos atualizar isso equipe Duolingo pq tá ficando chato.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/LucasSanto704058

ta errado o certo é "eu vejo voce um pouco"

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/NinaHickory

Eu respondi "vejo você daqui a pouco" pq deduzi que fosse isso. Eu quase errei pq eu não aprendi isso

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Leandro1247

Deveria mostrar a data de cada comentário, seria legal.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndersonIg1

Eu o vejo daqui a pouco...não estaria correto?...

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ivana1613

Isso mais parece uma expressão! perdi um coração :(

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/bruno.mari16

Eu coloquei "te vejo em pouco" e ele deu errado, falando que o certo é momento

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/jenpbatist

Em um segundo tb ta certo.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/FernandoOl651253

Ele fala bit parece que fala date tem que melhorar na hora de.falar

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/oidiogo
oidiogo
  • 16
  • 11
  • 6
  • 2

Poderia usar em um minuto que é parecido com daqui a pouco

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/JrArnaldo

Vejo você em um pouco - nao aceitou

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/ManoelJM

Sugiro que o duolingo revisar esta questão.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/WilsonLevi

Calma estou no começo

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/WilsonLevi

Estou achando lega e mais fácil que imaginava

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Amarosantos.
Amarosantos.
  • 15
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5

Traduzi: Vejo você em breve. O sistema aceitou.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/BarbarusTM

"mais tarde" também não poderia valer?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/elizethpau

Nao entendo pq daqui um pouco, se no ingles n pede a palavra ..daqui...????

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/elissandroms

Não aceitou: "Vejo você em um minuto."

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/KlebisAparecida

Foi o que eu traduzi.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/KlebisAparecida

Vejo voce daqui a pouco foi o que eu escrevi e esta correta

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/danramosbrg

Puxa coloquei " vejo você aqui a pouco" :(

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/BurBes

"Vejo você em um instante" (y)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/eduardo1665

Vejo você pouco, deve ser correto.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lualuanasp

Parece que no começo eles ainda explicavam com frequência. Só que agora dificilmente fazem isso. Duolinguo reforce a explicação caso alguém erre

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/SrLucast

mulher da lingua presa

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/hermes1201

Eu entendi "pet"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RonaldoCastor

'Vejo voce em um minuto' também não estaria correto?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ehaensel

Como vou saber que e daqui a pouco se esta escrito in a bit?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MateusSant15

Eu intendi bad no lugar de bit

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MacielFerr1

Por que usa-se in nessa frase?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/fradebarbudo

a pronuncia é pé cima

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/mauriciomaran

Vejo você em um minuto

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AdrianaLopes

Vi você a pouco ... não pode ser?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JosGonalve824454

Respondi "Vejo-te num momento" e a resposta foi aceita.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JosGonalve824454

Vejo-te agorinha! Também tem o mesmo sentido.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Fabio971671

Mas ao pé da letra, como deveria ser a frase em inglês?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/CaioFelixDuo

Fabio971671, seria: "Vejo você em um pouco"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/alg9953

onde está a palavra daqui n frase. nao entendi

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Luluferrei2

A, nao e uma ?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Gabriel.ishida
Gabriel.ishida
  • 15
  • 13
  • 10
  • 8
  • 8
  • 3
  • 2

Te vejo em um minuto é uma expressão figurada muitissimo utilizada em portugues. Por favor...adicionar a tradução correta também!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Nephew_Sam

Não entendi o por que do "DAQUI" na tradução.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Boy948288

Alguem.pode.me explicar a traducao dessa frase ?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WesleyBada1

Pra mim sempre deu certo em todas as frases onde há frases com sinônimos. É só analisar bem.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/PedroSilva07

Duolingo em algumas frases não explica, deveria explicar

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/KilderMachine

Porque "daqui a pouco"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JaymeBorge1

Eu coloquei. Já te vejo e deu errado.

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/Viniaugusto07

Eu pronunciei bitch haha

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/JoseGerald609077

quando se refere a tempo passado ou futuro, o correto é com "h"e não somente o a..... Vejo você daqui ha pouco....Foi atribuído erro porque usei o "h"

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/DenizedeLu

A respksta está correta mas diz que está errada..

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/VileMolinari

"Vejo você em breve" também é aceito pelo Duolingo.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Luciano_Nasc

"See you in a bed" é o que escuto no áudio.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Guvercindo

Vejo-lhe daqui a pouco. Não há erro em "vejo-lhe".

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/labali

Aqui está como escrevi,"vejo você" mas vocês me corrigiram colocando "vemo-nos" ??????

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/marleytusi

Coloquei "vejo você daqui a pouco" e o Duuolingo corrigiu por "vemo-nos" daqui a pouco. A minha tradução estava errada? Por que o Duolingo aqui na conversa colocou a tradução como a minha? Não estou entendendo mais nada.

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/marleytusi

Coloquei "vejo você daqui a pouco" e foi corrigida por "vemo-nos daqui a pouco". Agora, surgiu acima a tradução como eu fiz. Não estou entendendo mais nada!!!!

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/Silvio333124

"Vejo você em instantes" deu certo

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/HiromiAoki

eu escrevi a resposta corretamente e vocês colocaram como resposta correta:vemo-nos dentro de pouco

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/abiliopassos

Creio que foi corrigido, pois quando eu fiz o exercício a tradução estava diferente de vejo. Agora não me lembro com estava.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/jetlaser

"logo te vejo", não caberia?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ercilda

agora já estão aceitando ... em um momento.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Douglascs60

coloquei te vejo num instante e foi, na minha opinião pra usar Momento teria que ser , "in a moment"

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/taisefarias

coloquei "vejo você em breve" e aceitaram

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Monterisi

vejo-o daqui a pouco

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/miltonl0m2r34

Pessoal, qual a tradução correta de "see you in a bit" ?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/anapaulafd

bit tem outros significados nao estava escrito daqui a pouco! :(

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/rbCabral

Lhe vejo logo deveria está certo, nao?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/alvaro1944
alvaro1944
  • 25
  • 16
  • 15
  • 14
  • 11

21.05.2014-para RobertoCab16: o verbo "ver" é transitivo direto e por isso não aceita o pronome "lhe", o qual é exigido pelos verbos transitivos indiretos. Espero ter ajudado. Saudações.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Renato-Br

O áudio do bit está ruim quase não entendi.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/LucasSanto704058

ta errado o certo é "eu vejo voce um pouco"

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/fabricioM1

Vejo você já já. Não é aceito. Falamos assim.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/perolarj501963

O que precisa ser aperfeiçoado no Duolingo e a tradução das expressões idiomáticas. "Bit" sozinha quer dizer uma coisa, "in a bit" quer dizer outra.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/abiliopassos

a tradução para a palavra see está incorreta. o correto é "ver".

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jamimmy

Então. see you in a bit = vejo você daqui a pouco.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/crisaoms

Abilio, não é recomendado fazer a chamada tradução ao pé da letra em frases no idioma Inglês, é preciso analisar toda sentença em seu sentido. Por exemplo (See you tomorrow!) te vejo amanhã! ao pé da letra ficaria, ver voce amanhã, parece indio né?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/mariajcfranco

Bem, eu coloquei "Vejo-te daqui a pouco" e considerou como sendo uma resposta errada, o que de facto não deveria já que em português de PT é correcto dizer assim.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Daniel_Pelufo

Não entendi, por que estaria errada?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/daniloschneider

considerem como: - Falamos na seqüência. ou - Nos falamos, ou mesmo, - falamos!

4 anos atrás
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.

Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.