"Er ging in mein Haus."

Übersetzung:Él entró a mi casa.

Vor 2 Jahren

3 Kommentare


https://www.duolingo.com/hispano_And1

Warum ist "Él fue a mi casa" falsch?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Das wäre: Er ging zu meinem Haus

Das bedeutet nicht zwangsläufig, dass er tatsächlich hineinging.

Was mich zum folgenden Punkt bringt - Ich werde den Übungssatz zu Er ging in mein Haus hinein abändern, damit es klarer wird, dass jemand "eintritt".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Scharing
Scharing
  • 25
  • 25
  • 18

Ich finde, dass das "hinein" nicht notwendig ist für die Klarheit. Wichtiger ist aber: es wird so selten verwendet, ganz üblich ist es ohne "hinein".

Vor 2 Jahren
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.