"Die Butter ist normal."

Traduction :Le beurre est normal.

November 27, 2015

24 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Marion849602

Je ne sais pas que devait être beurre normale, car je ne jamais l'ai trouve dans un supermarché ici en Allemagne. Peut-être beurre non-normal c'est un beurre diététique avec seulement 50% de matière grasse ou une mixture de beurre et huile d'olive pour pour améliorer la tartinabilité.


https://www.duolingo.com/profile/Houarn

Il y a aussi le beurre "normal" par rapport au beurre allégé ou au beurre "facile à tartiner" et autres variations marketing. (oups, un anglicisme! zut, oups est un anglicisme aussi !)


https://www.duolingo.com/profile/Deodso

pasteurisé ou no pasteurisé, doux ou salé, non allégé ou allégé. Bref normal n'est pas une bonne traduction, car normal se réfère à une norme. Quel est la norme pour le beurre ???? en Bretagne la norme est le beurre salé, dans beaucoup d'autres région c'est le beurre doux. Donc je ne retiens cette phrase ni en français ni en allemand.


https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

il y a des beurres avec des additions de produits ex algues, piment, ail et persil, poivre ou tout simplement sel; le beurre "normal" serait sans doute le beurre au naturel;


https://www.duolingo.com/profile/unicornpixels

Pourquoi ne peut-on pas dire le beurre est ordinaire?


https://www.duolingo.com/profile/BernardMullie

c'est normal… c'est normand !


https://www.duolingo.com/profile/polge8

L'expression "Beurre normal" n'est pas utilisée en France. Elle ne veut rien dire !


https://www.duolingo.com/profile/Christine967652

Elle ne veut rien dire concrètement. En contexte, chaque région a son beurre "normal", si cela signifie le plus utilisé, acheté, vendu...


https://www.duolingo.com/profile/Clarousca

Je suis déçue que personne ne commente l'intonation triste de la fin de phrase ahah


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Dans le sens "mangeable" ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je pense plutôt que c'est pour distinguer le beurre normal du beurre non-normal, par exemple du beurre salé ou du beurre épicé. Au moins c'est le cas pour l'allemand.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Ok. Voilà donc l'explication ! Je confirme que ce n'est pas dans l'usage francophone habituel.


https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

le beurre "nature" est je pense plus approprié que normal


https://www.duolingo.com/profile/Deodso

d'accord avec cette proposition.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Alors est-ce que l'on peut traduire pa du beurre doux? En France on parle de beurre doux, demi-sel ou salé


https://www.duolingo.com/profile/eric.59

Pas vraiment... Pour un Breton, le beurre normal est salé et le beurre doux est une aberration ;-)


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Pas seulement pour un Breton... Je me rappelle cette conversation entre étudiants à Nancy, où je parlais d'un nantais d'origine qui faisait ses œufs brouillés au beurre salé et de la surprise que l'isérois que j'étais avait eue.

Une heure après, la copine avec laquelle je discutait préparait des crêpes, et en la voyant faire fondre du beurre salé dans la poêle, je me suis rappelé avec gêne qu'elle était vendéenne...


https://www.duolingo.com/profile/ChristianB266492

Merci Langmut. Vous répondez à mon questionnement.


https://www.duolingo.com/profile/awefulwaffle

Non, pas "mangeable". Si je comprends bien, en France, le beurre normal est une sorte de beurre, comportant 82% de matière grasse, et dont le point de fusion est de 30° celcius. Il y a des beurres spéciaux pour les professionels. Par exemple, il y a des beurres qui contiennent plus de matière grasse laitière et qui ont un point de fusion élevé.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

A mon avis, tu confonds "standard" et "normal". D'ailleurs, c'est possiblement une meilleure traduction ; voire aussi "naturel".


https://www.duolingo.com/profile/awefulwaffle

Désolé. J'ai pensé que c'était une expression empruntée à l'arbre "French for English speakers". J'avais l'impression que le "beurre normal" est un concept français, mais peut-être je n'ai pas raison.

Le beurre est normal. = The butter is normal. = Die Butter ist normal.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

La phrase n'est pas mauvaise mais effectivement cette appelation de beurre "normal" n'est pas utilisé par les Français (peut-être par certains Francophones, qui sait ?). Les appelation connues sont basées sur le goût : Beurre "doux" vs beurre "salé".


https://www.duolingo.com/profile/Ocane264445

Nous n'utilisons pas cette expression au Québec :)


https://www.duolingo.com/profile/Deodso

ou beurre simple

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.