"The news"

Překlad:Ta zpráva

November 27, 2015

22 komentářů

Řazení od nejlepšího příspěvku

https://www.duolingo.com/profile/MarieNovot2

Proč ne noviny?

November 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/widle

Noviny jsou newspaper(s).

November 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarieNovot2

A když můžu říct "to je mi novina", není to to samé jako novinka?

November 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/widle

Když já se trochu obávám, že "to je mi novina" je skoro jediná věta, kde se "novina" v tomhle smyslu ještě používá. Jo, a pak ještě "nesem vám noviny, poslouchejte".

November 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fiscus.m

druhá je: ... nesem Vám noviny, poslouchejte... a dá se i zpívat.... :-) taky jsem naletěl...

January 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Určitě "the news" znamená "ta zpráva"? Myslel bych že "news"="zprávy, novinky", kdežto "zpráva"="report".

January 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

NEWS je v aj pomnozne, takze znamena jak zprava, tak zpravy, ve smyslu novinky ze sveta. Report je take zprava, ale ma to malinko nadech shrnuti. Casto je, stejne jako cesky, psany report, zaver z nejakeho pruzkumu, vyzkumu. Pouziva se v souvislosti se zpravodajstvim hlavne ve forme slovesa. He reported that the president......atd'. Ale 'he gave us a report' je spise o tom, ze podal ucelene shrnuti celkove situace a ne jen to, ze nekde ted hori. Pokud byste z nejakeho duvodu potreboval vyzdvihnout, ze je to jedna zprava, tak to bude 'a piece of news'

January 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jakub72S

je pomnožné takže by mělo být správně jak novina tak noviny ve smyslu ne tištěné, ale více novinek..

October 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/widle

O slově "novina" jsme se už v téhle diskusi bavili: "novina" ve smyslu zpráva už se téměř nepoužívá.

October 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Ok, dík za vysvětlení

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/zhen446529

V češtině jsou zprávy také pomnožné ve významu "news", takže by tu mělo být "zprávy"

December 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Takovy preklad je ale take uznavan

December 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/milavosyka

,zprávy' mi to neuznalo

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MiroslavKa20

mělo by to uznávat jak "zprávy" tak "noviny". Věta "Have you read the news yet?" je pro češtinu přirozeně "Četl jsi už noviny?" ....

March 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Obavam se, ze v praxi to tak neni. 'Have you read the news yet' je v dnesnim svete dotaz na to, jestli jste cetl zpravy. Coz, vzhledem k tomu, ze znam jen jednoho cloveka, ktery odebira papirove noviny, je akce, kterou vsichni ostatni cini pres internet. Bez toho 'paper' to za noviny povazovano nebude.

March 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MiroslavKa20

Asi máte pravdu.

March 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Znáte dalšího, neb v naší relativně krátké ulici jsou to další čtyři rodiny, ale my přešli na vydání na pá a so vydání.

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Takže "zpravodajství" je "news" či "report"? Díky. Tipla bych na "news".

October 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Nahlédnuvši do svého slovníku tlustého, našla jsem, že "zpravodajství" (= zprávy souhrnně) je "news". /Také "reporting, press/news service/ Zatím se k tomu žádný moderátor nevyjádřil, takže mělo by býti uznáno.

October 18, 2018
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.