"Was ist mein Mantel wert?"

Traduction :Que vaut mon manteau ?

November 27, 2015

17 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/lakoa

"quelle est la valeur de mon manteau" veut dire la même chose il me semble...

November 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Je pense. "Quelle est la valeur de mon manteau." est Was ist der Wert meines Mantels.

November 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lakoa

Oui je comprends, mais l'objectif c'est qu'on apprenne à comprendre les phrases pas faire de la traduction mot à mot. Quand je marque "quelle est la valeur de mon manteau", j'ai compris ce qu'il fallait comprendre et c'est ce qui devrait compter.

November 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ImadBougue

genau super ^^

January 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

À un détail près : "quelle est la valeur" désigne sa valeur pécuniaire, ou peut-être historique si c'est une pièce de créateur ou une relique d'une célébrité.

"Que vaut-il ?" peut aussi bien signifier "à quoi est-il bon dans ces circonstances" ; par exemple, est-il assez chaud pour ce climat ? Est-il assez élégant pour cet évènement ?

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ImadBougue

je pensais a la meme question ^^ ich glaubé wie viel kostet mein mentel

January 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Wie viel kostet mein Mantel" serait plutôt "combien coûte mon manteau".

January 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Tournier2

Duo m'a refusé la traduction: "qu'est-ce que vaut mon manteau?" Il me semble pourtant que c'est rigoureusement la même chose que la traduction proposée...

December 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Oui, il faut que DL accepte les questions de forme "est-ce que" car ce gallicisme est plus utilisé que la tournure plus formelle avec inversion verbe-sujet. Personnellement je trouve que "qu'est-ce que vaut mon manteau" est un peu lourd, mais certainement pas incorrect.

January 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LuigiDIPaola

Je crois que la traduction "Combien vaut-il mon manteau" devrait être acceptée.

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Luigi, ce serait "combien vaut mon manteau" ou "combien mon manteau vaut-il" :)

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ça serait "Wie viel ist mein Mantel wert". Très petite nuance.

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/berncol

Combien ne retient, des multiple sens de "wert sein", que celui de la valeur pécuniaire, alors que, comme Vabelie l'a rappelé dans un autre commentaire, on peut penser à d'autres valeurs (efficacité contre le vent, la pluie, valeur sentimentale, adéquation à l'usage qu'on veut en faire...). Mais depuis un an, j'imagine que mon commentaire ne vous est plus très utile :-)

Peut-être pour d'autres?

March 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Bouchka1

Combien vaut mon manteau ? est accepté

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/muru45

je ne pense pas que le sens soit une question de prix, de coût, mais plutôt quelque chose de général comme dans l'expression est-ce que ça vaut le coût, en terme de bien ou pas bien

January 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/berncol

Joli le "Est-ce que ça vaut le coût?". En principe, l'orthographe correcte est "Est-ce que ça vaut le coup?", signifiant "... la peine?" ou "... l'effort?".

Mais dans le cadre de CETTE discussion, bien essayé ;-)

March 24, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.