"Tarragona está allí."

Traducción:Tarragona és allà.

November 27, 2015

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Conoce alguien la diferencia entre ès y està?

November 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn
November 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Muchas gracias Kreilyn me ha servido mucho.

November 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/xavi_fr

verbo SER para indicar LUGAR

November 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

A diferencia del idioma español, ante expresiones de lugar el catalán admite el verbo ser (o ésser, que es lo mismo) además de estar. La diferencia es que se usa preferentemente aquel. Esto suele causar problemas a los estudiantes hispanohablantes.

El criterio es que cuando se quiera dar una idea de que algo está existiendo, se halla, se está dando o produciendo en un lugar, se use el verbo ser. Este será el caso más general.

Jordi és a la oficina (Jordi está en la oficina) indica simplemente que Jordi, ahora, se halla allí.

Si se pretende transmitir la idea de que, además de hallarse algo o alguien en algún sitio, permanece allí, manteniéndose, quedándose, no alejándose, etc., se usa estar.

Jordi està a la oficina (Jordi está en la oficina) indica que se queda allí y no se mueve de ella.

Como este verbo tiene ese significado, de forma natural se asocia con el concepto de temporalidad, ya que si algo o alguien se queda, mantiene, permanece, etc., en un lugar, lo hará durante un tiempo más o menos definido. Por eso, si una frase que contenga una expresión de lugar también contiene una de tiempo que indique duración, lo propio es usar el verbo estar, y, a la recíproca, si se usa estar, lo suyo es incorporar información sobre la duración, sea mediante el contexto o con un complemento de tiempo.

Jordi està a la oficina des de les quatre (Jordi está en la oficina desde las cuatro) indica que no se ha movido de allí desde esa hora.

March 25, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.